"Succede anche ad altri."

Traducción:Sucede también a otros.

January 9, 2015

23 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Gretka

En español queda raro decir esta frase sin un "le" delante de "sucede". Si traducimos de forma tan literal, no queda bien...


https://www.duolingo.com/profile/LuengaNueche

Sin un "le" o "les", es cierto que en español solemos duplicar el objeto directo, pero hay que estar atentos de hacerlo bien.

Sucede también a los demás (traducción mejor adaptada al español) Les sucede también a los demás (con el doble objeto indirecto) :)


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

No es "la mejor" justamente porque en italiano no se duplica el objeto directo ni el indirecto.


https://www.duolingo.com/profile/RitaCappa

sucede puede ser sustituido por "le pasa" : le pasa también a otros


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si, pero si no hay pronombre no lo pongan (aunque esta frase seria mas natural con pronombre)


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Tengo entendido que en italiano no es posible (es decir, es agramatical) la duplicación de pronombre indirecto. Por lo que, al igual que cuando decimos "A mí me gustan las botas" y con el passato prossimo, estamos en una bifurcación de traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPedulla

Sucede también que este curso tiene las peores traducciones de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/florenciai712669

le pasa tambien a otros es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/gaby150649

La verdad es que en español no suena muy bien :)


https://www.duolingo.com/profile/Rosannapr

es lo mismo decir sucede a otros tambien que sucede tambien a otros. no entiendo p q la califican mal


https://www.duolingo.com/profile/chus286200

En españa no se habla asi


https://www.duolingo.com/profile/NicolaBello

Le pasa también a otros es IGUALMENTE correcto


https://www.duolingo.com/profile/Frefo

"Succede" ofrece como opciones de traducción "Sucede", "Ocurre", "Pasa". Escogí "Ocurre" y no me la aceptó, ofreciéndome solo como correcta "Sucede". Obviamente hay un error que espero se corrija.


https://www.duolingo.com/profile/genarodonoso0102

Ocurre o sucede son sinonimos en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Malula908119

sucede también a los otros.


https://www.duolingo.com/profile/ThomasCram8

Le sucede algo a alguien. Complemento directo: algo; complemento indirecto: A alguien (dativo). A quién le sucedió esto? Estos verbos con complemento indirecto en castellano responden a la pregunta: "A quién le". Llevan "le" obligatoriamente. Yo compro una cartera (comp. directo: qué compro yo?)/ Yo le compro una cartera a mí madre (compl. indirecto: a quién le compro ...?)


https://www.duolingo.com/profile/VLADIMIRO1111

De acuerdo no tiene sentido en castellano sin un les


https://www.duolingo.com/profile/RoWL8s

Ocurre es igual que sucede


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

Sucede es otea opción que da Duolingo ¿porqué entonces no me aceora la respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Justo sucede es la que pide, asi que obviamente has cometido un error


https://www.duolingo.com/profile/jaiban2

Sucede también a los demás

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.