Those are just computer-generated suggestions but they aren't always correct answers.
This sentence literally is "It lay there!", with lå being the past form of at ligge - to lie. "To sit" has an own, different word: at sidde whose past form is sad, so "It sat there!" would rather be translated as "Den sad der!"
That is an entirely different expression. Remember that lige means "like", as in "similar to". "Den var lige der" would mean "It was just like (how it was) there."
If you wanted to aim for a Perfect construction à la "That has lain there", which sounds a lot better in Danish, it would be "Den har ligget der."