1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La estación seca va de novie…

"La estación seca va de noviembre a abril."

Traduction :La saison sèche va de novembre à avril.

January 9, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jeremys1994

En francais ca ne veut rien dire, on dit "dure"

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ncischris

Bonjour. Peut-être devons-nous comprendre "la basse saison", par exemple pour des locations ?

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Non, non, c'est bien la saison de sécheresse. N'oublions pas que la référence est l’Amérique du sud. (Et non l'Espagne, où ce serait plutôt de avril à novembre, ou toute l'année dans certaines régions.)

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gaston070

Pourquoi cette pause entre se et ca dans le mot seca. ? Je n'y comprenais rien...

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nathblues

On ne dit pas plutôt "temporada"? "estacion" se dit aussi?

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

et pour une saison de série TV, temporada aussi :)

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Tout à fait.

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

http://www.wordreference.com/fres/saison

On peut dire "temporada" ou "estación", ça dèpend.

Las estaciones del año son invierno, primavera, verano y otoño (ici on ne peut pas dire temporadas)

Me gusta la fruta de temporada (ici on ne peut pas dire estación)

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Monica429752

dans ce cas, SECA ne me semble pas être un verbe...

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/daguerre2

je pense que traduire par "la saison dure de ... à " est beaucoup plus juste que de dire que "la saison va de ... à ...). La saison ne va nulle part, elle dure un temps donné, elle s'étend de telle date à telle date. Elle ne se déplace nulle part, elle ne "va" nulle part!!

February 12, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.