"Diga a ele."
Tradução:Tell him.
92 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Resumo:
'Say' e 'Tell' possuem significados muito semelhantes. Ambos são usados para comunicar-se verbalmente, porém de uma forma gramaticalmente diferente.
Say: - Verbo usado para dizer, falar ou contar algo para alguém. Ex 1: They said that it would rain today. Eles disseram que iria chover hoje.
Ex 2: He said that he would never leave you. Ele disse que jamais te deixaria.
Tell: - Usa-se para dizer algo no sentido geral e não diretamente para uma pessoa. - Equivale a: 'dizer que', 'falar que' ou 'contar que'.
Ex 3: She told me the truth. Ela me disse a verdade.
Ex 4: I told her that I was sick. Eu disse para ela que eu estava doente.
Não entendeu?
Sempre quando queremos dizer que alguma pessoa falou ou disse algo, podemos nos confundir com esses dois verbos. Esses verbos, apesar do significado semelhante, não são exatamente iguais. Mas, como sabemos quando usar um ou outro? É simples:
O verbo “tell” é utilizado quando você quer dizer algo a alguém específico, determinado. Então “you tell SOMEBODY“. Veja abaixo:
Mary told me she was in the hospital. [A Mary me disse que ela estava no hospital.]
What did she tell you? [O que ela te disse?]
He told me (that) he was tired. [Ele me disse que estava cansado.]
Tell me what’s going on! [Me diga o que está acontecendo!]
Já o verbo “say” é utilizado quando a pessoa diz algo, sem necessariamente estar direcionando a alguém específico.
Mary said (that) she was in the hospital. [A Mary disse que ela estava no hospital.]
What did she say? [O que ela disse?]
He said (that) he was tired. [Ele falou que estava cansado.]
She said (that) blue is her favorite color. [Ela disse que azul é a cor favorita dela.]
Mas, também podemos usar “say to” quando queremos dizer algo a alguém específico. Então “you say something to somebody“. Ou seja, além de “tell” podemos usar também o “say to” significando a mesma coisa. Veja estes exemplos:
What did she say to you? [O que ela te disse?]
That’s what I said to him. [Foi isso que eu disse a ele.]
De qualquer maneira, verbo “tell” é muito mais comum nessas situações do que o “say to”. Há também outra observação quanto ao uso do “tell”. Quando nos referimos a “contar uma história” [tell a story], “contar uma piada” [tell a joke], “contar uma mentira”,[tell a lie], “contar a verdade” [tell the truth], “contar um segredo” [tell a secret], etc. usamos o “tell”.
Grandpa always tells us his stories. [O vovô sempre nos conta suas histórias.]
Tell him the truth. [Conte a verdade a ele.]
I’m going to tell you a joke. [Vou te contar uma piada.]
Olá Nicole, basicamente o verbo to speak se refere exclusivamente à ação de falar.
Ela fala três línguas. (She speaks three languages.) Eu preciso falar com você. (I need to speak with you.) Eu falo inglês. (I speak English.) To speak é um verbo irregular (speak, spoke, spoken).
Entretanto, há muita confusão entre to speak e to talk e suas utilizações. Na verdade, muitas das vezes ambos os verbos podem ser usados, mas to talk literalmente quer dizer conversar, bater um papo, ter uma conversa onde exista um diálogo. Se você seguir essa regrinha, não vai errar nunca.
Como falar em inglês:
Eu acho que precisamos ter uma conversinha. – I think we need to talk. Precisamos conversar sobre a nossa viagem – We need to talk about our trip. Precisamos nos falar com mais frequência – We need to talk more often. O problema dela é que ela fala demais! – Her problem is that she talks a lot! O verbo to talk é um verbo regular (talk, talked, talked).
Usamos o verbo to speak para nos referir ao ato da fala em si e usamos o verbo to talk quando esse ato (falar) envolve um diálogo ou uma conversa ou uma troca de ideias.
Vidani, utilizamos TO para endereçar a algo ou alguém - ou seja, transfere-se para... deseja-se... Ex: - Happy birthday to you.: Feliz aniversário pra você. - Marry Christmas to you.: Feliz natal pra você. - I will write a letter to you.: Escreverei uma carta pra você. (a carta é minha) - I want to talk to you.: Eu quero falar com você. ("TO" igual a "COM")
Outros usos comuns do TO:
- USADO COMO "À" ou "AO" Eg.:(ex.:)
- Let's go to the beach.: Vamos à praia.
- Let's go to the movies.: Vamos ao cinema.
-
Everyday I go to school.: Todo dia eu vou à escola.
-
COMO FORMADOR DO INFINITIVO " TO" É igual ao nosso "R" (formador do infinitivo, que é o nome do verbo em Português) ou seja, com exceção dos modais, todo verbo em Inglês é precedido por "TO". Eg.:(ex.:)
-
TO BE , TO LOVE, TO KNOW, TO WORK. Todo verbo em Português tem o "R" no final, que é a desinência do Infinitivo. - Ser. estar, amar, saber, trabalhar.
-
USA-SE "TO" APÓS A GRANDE MAIORIA DOS VERBOS EM INGLÊS Eg.:(ex.:)
- You have to go to church.: Você tem que ir à igreja. (perceba o ir, NO INFINITIVO)
- We have to buy some magazines.: Temos que comprar algumas revistas.
pra quem perguntou as diferenças entre palavras aí.. vi isso em outra conversa (não lembro que foi..):
Em geral, é difícil decidir quando devemos usar say, tell, talk ou speak pois todos esses verbos se referem ao mesmo tipo de atividade.
Say é mais frequentemente usado para introduzir uma citação direta ou indireta. Ex: John said: "I don't like Maria". João disse: "Não gosto da Maria". He said he is coming today Ele disse que vai vir hoje.
Tell deve ser usado quando dizemos com quem estamos falando. Ex: He told me a story. Ele me contou uma história. I told you! Eu te disse!
Talk geralmente refere-se a uma conversa entre duas ou mais pessoas. Ex: The students talked until the teacher arrived. Os alunos conversaram até o professor chegar.
Speak é geralmente usado quando uma pessoa se dirige a um grupo. Ex: She spoke to the class about the dangers of smoking. Ela conversou com a classe sobre os perigos do fumo.
Obs: Em geral, speak e talk têm sentidos semelhantes, com a diferença de que speak é mais formal e é sempre usado quando se trata de línguas. Ex: I speak English and German. Eu falo inglês e alemão.