Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"It speaks by itself."

Traduzione:Parla da solo.

5 anni fa

38 commenti


https://www.duolingo.com/DocCod
DocCod
  • 25
  • 1667

Io l'ho interpretato nel senso di "si commenta/si presenta da solo" nel senso che il soggetto neutro (un animale, una macchina, un'esperienza vissuta, ecc.) non ha bisogno di essere spiegato circa il suo valore o bellezza o importanza ecc., ha caratteristiche tali che ogni parola sarebbe superflua. Quindi, come qualcuno ha già accennato, è un parlare in senso figurato. Per esempio "ti piace la mia Ferrari? " ...... "cosa vuoi che ti dica, PARLA DA SOLA"; "cosa pensi degli scontri tra tifosi".... "che dire, si comnentano da soli".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Quello che descrivi è "it speaks for itself", che Google traduce come "si parla da sé". Questa frase ha senso ed è un'espressione comune.

Ma non capisco la frase di Duo. Qui "by itself" solo può significare che "it" parla senza aiuto (se parla quando è solo "it speaks to itself", non "by itself). Un bambino o un pappagallo può imparare a parlare "by itself", ma non diciamo mai che "our baby/parrot speaks by itself".

Per me la sola cosa che ha (un po' di) senso è che parliamo di un robot, o qualcosa così. Ma penso che la tua risposta ha più senso e che Duo ha possibilimente fatto un errore qui.

P.S Duo accetta "parla da sé"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnamariaG5208

Anche Michelangelo avrebbe detto questa frase....rivolto al suo Mosè!!!!!! :-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 15
  • 4
  • 529

"si spiega da sè" ... è idiomatica ma non me l'accetta... l'ho segnalato ...

5 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Mi sembra che a commento di un'altra frase, dove si parlava di bambini e veniva usato IT, lo staff Duolingo ( se non erro!) aveva spiegato che per i bambini fino a circa 10?? anni si può usare it.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Ciao Marilisa ... quanto fai notare corrisponde alla regola: ... "it" ...si riferisce anche ai neonati ed animali inferiori. Ma un neonato che parla da solo, mi sembra un po' troppo. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Sì, è vero! Chiamare i bambini "it" se si conosce il genere è molto scortese.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Può essere anche una frase spezzata da un discorso. Es: un lavoro del genere parla da solo, come dar merito o critica a chi lo ha fatto. L'ho già detto che sembrano frasi estratte da movies.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 15
  • 4
  • 529

Interessante interpretazione, in effetti può essere proprio così, è plausibile... forse le frasi le estraggono da sottotitoli di film che quindi sono in diverse lingue...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Ciao enrica, sai meglio di me che "it" è un pronome neutro che si riferisce a cose inanimate. Presumo che si riferisca ad una TV o altro apparecchio video/audio che trasmette e nessuno ascolta. Diversamente il tuo "perchè" è sacrosanto! Bye

5 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Credo che parla da sé voglia dire che non ha bisogno di commemti così come è qui da vedere= è evidente. Ciao Cavana, speak soon!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Ciao cavana, la tua risposta è utile. Sono d'accordo che si tratta un apparecchio. È possibile che "by itself" vuol dire che nessuno ascolta, ma penso che è più probabilmente è comune il significato di un'automa, macchina oppure una bimba elettronica che parla con nessun aiuto. È come "the little girl reads by herself" = la bambina legge con nessun aiuto. Questo è un altro significato di "by oneself" (itself/ herself/ ourselves etc). Comunque, la frase è un po' ambigua!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sbertuccio

In effetti, in italiano in famiglia a proposito della TV, si dice: c'è la tv che parla da sola, come a dire che la tv è accesa inutilmente visto che nessuno la sta guardando.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/kik54

Dopo tutti questi dotti contributi, arrivo terra terra per dirvi che il mio "parla a se stesso" ha dato errore!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandra163863

perchè non è giusto "parla a se stesso"??? mi da errore "a"...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/enrica-g

Perchè IT e non he?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Se si deve tradurre "parla da solo", la traduzione "he speaks by himself" è il più ovvio. Però "it speaks by itself" è anche possibile ed è la frase inglese in questione. Questa frase in inglese probabilmente ha un significato molto diverso di "he speaks by himself" (vedi la mia risposta a cavana).

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maura1948

ma se fosse un piccolo (it ) che "parla fra se" non si potrebbe tradurre come è indicato ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TeddyBoy3
TeddyBoy3
  • 25
  • 25
  • 34

"parla da se stesso" non l'accetta. Perchè?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cibu46

ma non è la stessa cosa?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mantecato

E perche' non tradurre idiomaticamente con "si parla addosso"? E' solo un'idea...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/vane_mati

Mi ha dato errore dice do che la traduzione corretta era "cio parla da solo" che in italiano non ha senso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

io ho tradotto Parla da solo, nel senso che parla a se stesso a voce alta. e me l'ha passata.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Dario958740

dovrebbe essere "si spiega da sè"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

lui parla di se stesso. Io avrei tradotto così.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/claudiop7

La mia risposta "parla con se stesso", mi è stata corretta con "parla per se stesso" ma in italiano non si usa dire così.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Rosy1341

Esso come soggetto è un insulto alla lingua italiana

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Miss161895

Non va bene...

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/RunnerMax

Perche': "parla con se stesso" e' errato?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Perché si può parlare da soli non per forza con/di se stessi, ma anche riferendosi ad altre persone. A me capita di parlare tra me e me con/di persone che in quel momento non ci sono. Sarò scema?

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC186341

Parla tra sé non va bene? Secondo me in italiano è migliore.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Il soggetto è IT, il che fa presupporre si tratti di un oggetto ( o animale o bambino piccolo), in caso di oggetto è difficile che parli tra sé. Inoltre in inglese parlare tra sé (e sé) è: to speak TO oneself. Leggi anche il commento di WarsawWill, che spiega meglio il concetto

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/claudia-ti

Perché no "parla con sé stesso"?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/giulietto78

che te lo dico a fare

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeNa706731

Itself ( se stesso )

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Perché "it" e non "he"? Non è "lui" che parla da solo?

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Se hai la pazienza di leggere tutti i commenti ti renderai conto che questa frase inglese di DL è veramente strana, e la sua traduzione in italiano ancora di più.
Comincio a pensare che DL abbia commesso un errore . Hai ragione, così come la traduce DL, ti fa intendere che sia qualcuno che parla da solo e quindi dovrebbe essere HE (o SHE).
Ma ... l'uso di IT invece fa intendere che è qualcosa che si spiega da sè, si commenta da sola.
Oppure si sta aprlando di una macchina, un robot per esempio.
Quindi si usa IT perchè il soggetto non ha genere.
Se così non fosse ... sarebbe una frase veramente senza senso.
;)

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Hai ragione. Anche a me sembra senza senso.

3 settimane fa