"Red is a color."
Translation:Rött är en färg.
I believe it's because 'red' is being used as a noun here rather than an adjective. It wasn't covered in the Colours lesson, though, which is annoying.
thanks for answering :) but I don't understand why if it was a noun we must type it as an "ett" word? and is it applicable for other colors too ?
Yes, from what I understand, all colours take the 'ett' form when used in this sort of context.
Hi dear, so Rott is noun, and Rod is adjective? are there other differences with colours?
I asked a native Swedish speaker from Stockholm, and she said it should be "röd" and not "rött" in this sentence.
My husband is native Swede and he says he would say "röd" rather than "rött" as well.
It's an accepted answer too, but rött is probably the standard way of naming the color.