About "ne" I found this information helpful from:
In Italian, the pronoun ne can mean "about," "any," "some," "of it," "of them," from it," from them," or "from there." It can also replace a prepositional phrase beginning with da or di. Here are a few examples:
Parliamo di Mario. (We talk about Mario.) Ne parliamo. (We talk about him.) Hai bisogno di due francobolli. (You need two stamps.) Ne hai bisogno di tre. (You need three of them.) Avete molti amici. (You have many friends.) Ne avete molti. (You have many of them.) Ho due fratelli. (I have two brothers.) Ne ho due. (I have two of them.)
thmarchi- So it sounds like ne refers back to a previous sentence, so you have to look at the context. Am I understanding this correctly?
This link does not seam to work any more. However using the first part of your link i got directed to a different site and found this page https://www.thoughtco.com/using-ne-in-italian-4074179
Does anyone else hear "Net" when playing it slowly?
I heard "gnet"; but then I thought, "I wonder if she is trying to say "ne" ", and got it right.
Something similar ! I heard "ned", but I suppose some licence should be conceded as it is free. I'm sure those taking the English course are probably saying the same about that audio.
I still think that "how many do we have of it?" is a correct translation -- when asking, we do not yet know the number. I think it is even correct to say in Eglinsh that "we have five of it", so the "it" does not have to be inplural because we have more than one. Native speakers please feel free to confirm or correct :-)
It rejected "how much of them do we have" because the administrator erroneously assumes that English directly translates to Italian.
Wrong. It rejected your phrase because you failed to separate mass (how much/quanto/quanta) from counting (how many/quanti/quante), which is required in both English and Italian.
NO, in ENGLISH you don't always HAVE TO distinguish mass and count words. You should listen to the feedback you've been getting from native speakers on this question. The mass/count distinction is less rigid in English than in Italian.
Really, though? Would you consider "How much cars do we have" valid English? I am not a native speaker, so I wouldn't know.
Thanks. I "hear" you, but I am not a mod/admin. If you are certain about this, please report it using the "Report a problem" button the next time you stumble upon this phrase during a lesson/practice.
"How much cars" wouldn't be considered correct by a native speaker, probably because a count noun is specified in the question. "How much of them" however is correct, probably because the mass meaning is less precise and it gives the listener room to answer with greater or less precision. This is why I said there isn't a strict one-to-one relationship between English and Italian on this question. Usually it's the same in both languages, but diverges in cases like this.
i said "how many of them have we?" since it was in the present tense, but i was marked wrong and it said i should have said "how many of them have we got?" but thats then using the past tense, which we still havent done yet...i dont see anything wrong with my answer? infact i think its a better translation than their one
Your sentence "how many of them have we?" is wrong. You either use "to have" as an ordinary verb (do we have?), or use "to have got" as a complex verb (have we got?). Although the latter might seem like present perfect tense, it is in fact present simple tense. The correct translation in each variety of English is:
- How many of them do we have? (common American English)
- How many of them have we got? (common British English)
"How much do we have of it?" Was not accepted, but I can't figure out why. Can anyone help? Thanks!
I think because "quanti" is plural, you have to use " how many of them" "quanto ne abbiamo" would then be: "how much do we have of it."
How many of IT do we have - is possible if we're talking about only one thing. How many of THEM certainly is possible, maybe even preferable, but the singular also sounds right. I totally agree with others who feel this way.
"Quanti n'abbiamo" is wrong I guess ... so we can't contract the "ne", even when it precedes another vowel?
I keep hearing "net" instead of "ne". This has happened in all the lessons I've gone through. I see others have mentioned the same thing.
how many of it do we have? is one the correct version with "ne" but DL rejected it... fools
PeterDottore: we say it, but I think by right you should use the plural 'them' since 'many' implies more than one, as does "ne" -- even if they're all the same.
PeterDottore: We say it using a singular, because we're referring to a number of similar items, but by right I believe you should still use a plural "them" since 'many' like 'ne' refers to a plural, even when all of the items are the same.
Or... "How many OF THEM do we have" if you're reading from left to right... Italian seems to sometimes sort of start left, jump all the way right, then go back and read what's in the middle...
"How many of them do we have?" Is perfectly correct and it is the way this sentence would be said by a native speaker in the USA. If we heard someone say "how many do we have of them," we would know that that person was not a native English speaker. It is not pragmatically correct. Pragmatics must be considered with tranlations (interpretations)
Because in Italian there is a rigid distinction between questions about mass "how much" and questions about individually countable items "how many." The makers of the program assume there's always a strict one to one relation between English and Italian and reject a lot of answers for this reason.