"The cook presents the menu of the day."
Translation:Kocken presenterar dagens meny.
What exactly is wrong with "Kocken presenterar menyn för degan"? I even asked Google Translate after being marked wrong (because I am that sad) and it translated it into English exactly as this question asks it.
It seems that Swedes prefer not to say "the something of the something." It is always "the something's something." In Swedish of course!