"It rained more on Monday than on Tuesday."
Translation:El lunes llovió más que el martes.
I just noticed in the correct solutions that both Ls are capitalized in LLovió. Is this the convention in Spanish for the double L?
In April 1994, a vote in the X Congress of the Association of Spnaish Language Academies ruled the adoption of the standard Latin alphabet collation rules, so that for purposes of collation the digraph ll is now considered a sequence of two characters. The same is now true of the Spanish-language digraph ch. Hypercorrection leads some to wrongly capitalize it as a single letter ("LLosa" instead of the official "Llosa"; "LLOSA" is the right form in full uppercase)
Royraju said that it isn't right because Tuesday is "martes" not "jueves"...as far as the word placement of the sentence... I'm not sure either if it's right or wrong.
The structure is right, Desiree. You can say "Llovió más el lunes que el martes". :)
Why isn't the word (on) used here, where you clearly put it in the english sentence. Otherwise it would be((( It rained more Monday than Tuesday--- not It rained more (on) Monday than Tuesday.
You can't translate word by word from English into Spanish. In English you put "on" before week days, while in Spanish we put "el/los" (or sometimes "en", but not very frequently)..