I would say a good translation for this would be: "She was dressing when the doorbell rang" - because I have yet to hear a door ring ...
I agree. The door bell rang, not the door.
"Door rang" - it is not English, I am very sorry to say.
This has still not been corrected. As a native English speaker we would never say the door rang!
I'm English and we say 'door rang' in this part of the country. Must be a Norfolk thing. Ie 'the door rang while you were out but I didn't answer it.'
Yeah i'm English and definitely say "the door rang" or "who's ringing the door?" and grew up in the South East so it's definitely not just a Norfolk thing! Not sure where all these other commenters are from but it's not unusual at all in our house.
This is said in the US as well. It's either door or doorbell.
Doors don't ring and that's that
As a native English speaker, I can confirm that "the door rang" would never be said in English.
Could this mean she was changing?
"She was putting on her clothes when the door rang." WHY NOT CORRECT? And what door rings?
Yes. Or 'She was getting dressed when the doorbell rang'
I think the translation should be 'when there was a ring at the door' since there's no mention of a bell and, as stated by others, doors do not ring.
the pronounciation of "stod" is wrong. The speaker makes it sound like "ståd".
Yes, it's completely mispronounced! What a fail..