I believe 'Hästarna' can be used to refer to all horses. So the translation could be either 'The horses' or 'Horses'.
Similarly 'Hundarna älskar mig' means that generally speaking all dogs (not just specific ones) love me.
Correct me if I am wrong.
Grammatically though we still have to translate it as the horses because thats how you have it in swedish, plus maybe you are saying just some specific horses like you but in general horses usually don't