Translation:We need to know more about each other.
Yeah, the sentence says that they need to ’know more about each other’, not ’know each other better’, i.e. one person wants to know facts about the other person, where they come from etc. And since we’re talking about facts, we use veta. If the sentence had been ’I want to get to know you better’, or similar, it would have been Jag vill lära känna dig bättre as you rightly say.
Yeah, but what I mean is that I'm not sure if that context really even exists in English. I would normally say "We need to learn more about each other" in a getting-to-know context, and "We would need to know more about each other" in a nonactive getting-to-know-somebody hypothetical context.