Hello. Is there any difference between the meaning of "schon" and "bereits", or when you can use them?
If you use it in the sense of already, there is no difference. "Bereits" is maybe a bit more official sounding.
"Schon" has however other meanings (for example it's usage as a modal particle) and there you cannot replace it with "bereits"
This is a good explanation of the use of Sein instead of Haben .
i wrote that as the translation and was marked wrong. so i was wondering the same thing
Ok hmm. On three different German songs or pages I have seen the verb laufen used to mean three things: laugh, run, and now walk. I feel it would be weird if something meant both running and walking lol can someone give me some clarity on this word? I looked it up but dictionaries often fail me
I don't think laufen can mean laugh. Are you thinking of "lachen" which is to laugh?
My german girlfriend explained to me that :
Bereits = schon (in this context) = already ;
Bereit = ready ex. Bist du bereit ? Are you ready ?
Hope it's good and it helps .
So how would you say "we are ready to run" which is what I put before I was "oopsed"
"Went" is the past tense of "Go". Laufen refers specifically to run or walk, not generally to "go".
Shouldn't the translation be 'we have already run'? Laufen is to run, gehen is to walk!
In my limited experience, laufen is used at least as often to say "to run" as it is to say "to walk." Is there something unique about this construction that contraindicates "We have already run." as a suitable English translation?