Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Non ho i libri dei quali parliamo."

Traduzione:I do not have the books we speak of.

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/sercion

Credo che con "to have got" = possedere, la negazione sia "have not got", mentre con "to have" = avere, la negazione sia "do not have"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Non potrebbero andar bene tutte e tre le traduzioni?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Ghidri

ho sbagliato anch'io, ma credo in effetti che who e whom si usino solo per le persone which x il resto

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Grazie!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/luca.sita

Frasi corrette: I haven't got = giusto I do have not = giusto Perché "I have not" è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paola41

E' quello che mi chiedo anch'io! La grammatica di cui dispongo, anzi, me lo dà come unico modo per la forma negativa della frase con i verbi to have, to be, can, will e altri difettivi. Ho provato a chiedere spiegazioni, ma nessuno mi ha risposto. Speriamo che una volta o l'altra leggano le nostre domande e diano indicazioni. Ciao.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sabry795
sabry795
  • 14
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 4
  • 2

In questo caso "to have" non funge da ausiliare ma come verbo avere, possedere. Es. I have not gone => giusto ; I do not have a car => giusto; I have not a car => è sbagliato

4 anni fa