"Nós contamos com você."
Tradução:We count on you.
26 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1085
Exatamente como em "Tudo bem, as garrafas cairam, nos contamos com você" contamos do verbo contar 1 2 3 etc..., ou seja, dependendo do contexto 'We count with you' ou 'We count on you' estão certos. Se a frase fosse "Nós cantamos com você para isso" deixaria a compreensão muito menos ambigüa
Olá emeyr, entendi completamente o ponto de vista da carol, mas como não há um contexto e apenas uma frase solta, acredito que também deveria ter aceito "We count with you!". Exe!mplo: 1) We count with you! = "A sua presença nos dá eserança." 2) We count with you! = " Você precisa contar toda esta produção, mas nós contamos com você, nós te ajudamos!
Quando contar com alguém para fazer algo, usa-se "count on" , e não "count with".
We count on you [to help Bill with his project]. = Contamos com você [para ajudar Bill com o projeto dele.]
I counted on my friend to pick me up at the airport. = Contei com meu amigo para me buscar no aeroporto.
http://idioms.thefreedictionary.com/count+on
Count with é usado para enumerar algo com alguém.
A professora ao aluno: How many errors did you make in the test? I'll count them with you. (Quantos erros vc cometeu no exame? Vou contá-los com você.)
http://blogs.transparent.com/portuguese/prepositions-after-verbs-part-01/