"Tu nu vei realiza niciodată asta."

Traducere:You are never going to achieve this.

January 10, 2015

8 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/MariusVasi2

Cred ca"you will never realise that"suna cu mult mai bine si mai simplu


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

Variantele „You will never realize/realise this” nu sunt neapărat mai naturale și cred că vei auzi mai degrabă „achieve” de la un englez. Totuși sunt corecte și ar trebui acceptate!


https://www.duolingo.com/profile/maminutzi

Si eu cred la fel.


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaBaduca

That inseamna aia nu asta. Trebuia this. Restul ok


https://www.duolingo.com/profile/George_RDK

Și ”You will never achieve this” este răspuns valid, dar nu ai cum să le bifezi pe amândouă.


https://www.duolingo.com/profile/RodicaProd

Așa e, ai dreptate.


https://www.duolingo.com/profile/RaduRoua

În româneşte, "asta" nu e "aia".

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.