"Sie ist deutlich älter."

Übersetzung:Elle est bien plus ancienne.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 809

"bien plus ancienne" klingt für mich im ersten Ansatz nach historischen Dimensionen: "diese Kirche ist deutliche älter als jene". Würde man "bien plus ancienne" auch für Personen verwenden ("Sie ist deutlich älter als ihre Schwester")? Oder würde man da eher "bien plus âgé" sagen? Dem deutschen Satz sieht man ja nicht an, ob es um Kirchen oder Schwestern geht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

Für Personen würde ich auch bien plus agée verwenden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Es ist zwar off-topic, aber ich möchte es kurz als Erfahrung schildern.
Keine Ahnung, ob es nur wenigen so ginge, jedenfalls half es mir beim Weiterlernen, die Accents erstmal wegzulassen und sie danach wieder zu verwenden. Sie bewusst auszublenden, auch wenn man sie hört und weiß, wohin sie gehören.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Franco882306

warum "bien"? es ist keineswegs die Übersetzung von "deutlich". Ist es eine Sprachliche Eigenheit?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 809

Ich weiß nicht, was du unter einer sprachlichen Eigenheit verstehst, aber "bien" kann auch eine verstärkende Wirkung haben. Zum Beispiel was der kleine Prinz über das Flugzeug des Erzählers sagt: "C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin..." (Stimmt, darauf kannst du nicht von sehr weit her kommen.)

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

in Französisch ja, sonst müsste es heißen clair. In italienisch molto, also viel älter...

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/paramonguy

Auf Grund der vorherigen Diskussion bzg. Anwendung von vieil/vieille wurde auch angeschnitten, dass z.B. das Wort anciennte nicht fuer die Altersbezeichnung von Personnen passt, sondern fuer andere Bereiche (im Sinne ehemalig, antique etc.). Somit waere die o.a. fr. Uebersetzung eher passender mit vieille, also: Elle est bien plus vieille ? Reverso Speller sieht hier keine Feller. Bitte um kurze Stellungnahme.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 809

Ich würde zumindest annehmen, dass "Elle est bien plus vieille" hier auch akzeptiert werden sollte. Hast du es gemeldet?

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/paramonguy

Leider nicht. Ich wusste nicht, wie man dass macht. Ich mache dies das naechste Mal. Jetzt finde ich aber keinen Button. Sorry.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 809

Hier in der Diskussion gibt es leider auch keinen solchen Button. Die Möglichkeit zu melden gibt es leider nur, wenn man gerade einen "Fehler" gemacht hat. Neben der Sprechblase, die dich in diese Diskussion führt gibt es ein kleines Fähnchen, welches ein Menü öffnet, wo du dann "Meine Antwort sollte richtig sein" (oder so ähnlich) ankreuzen kannst.

Vor 3 Wochen
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.