"There is no time to waste" não estaria certo?
Tem o mesmo significado, mas as vezes o duolingo prefere a tradução literal.
Alguem poderia mim dizer se o "there" tem mais de um significado... ate agr so conheço o "ha" ... '-'
There também pode ser traduzido como: alí, lá, aculá...
There + verbo TO BE = "Há ..." . No entanto, There (sem verbo to be) = "Lá ... " ou "Ali ..."
É facil é difícil kkkkkk
legal! ok .
Mesmo porque neste módulo estamos estudando a palavra "lose"
É, parece que o Duolingo prefere mesmo traduções literais. Sendo assim, prefira usar waste para se referir a desperdício.
Mas desperdiçar tempo é perder tempo! A propósito, respondi usando "waste" e foi considerado certo. (em 3/3/14)
"I have no time to lose" esta certo?
There is not time to lost. Por que não é aceito?
It is no time to lose
Por que "no" e não "not"
Galera, alguem sabe dizer quando devo utilizar "Lose" e "Miss"? Sempre erro, nao sei a diferença.
Basicamente, Lose é usado pra quando se perde tempo ou um objeto, por exemplo. Já Miss é pra quando você perde um ônibus ou sente a falta de alguém.
Lose é perder , miss é sentif falta de algo ou alguem
Lost nâo é passado e presente?
To lose?
"Don't have time to lose" Poderia ser considerado como certo?