Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La cucina è la sua."

Traduction :La cuisine est à lui.

il y a 3 ans

43 commentaires


https://www.duolingo.com/bruno370

La cuisine est à lui / à elle ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/OsoGegenHest
OsoGegenHest
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

« La cucina è sua » = « La cuisine est à lui/elle ».

« La cucina è la sua » = « La cuisine est la sienne ».

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

Oso, je ne dis pas que vous avez tord, je dis simplement que votre distinction entre les deux phrases me surprend beaucoup. Par ailleurs la phrase "la cuisine est la sienne" n'est vraiment pas fluide en français, elle fait, excusez-moi ce n'est pas injurieux, "phrase d'étranger"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OsoGegenHest
OsoGegenHest
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

C'est vrai. Ce ne sont pas vraiment des équivalents exacts, parce que « è la sua » s'emploie davantage. Mais la différence entre « sua » et « la sua » est la différence entre « à lui/elle » et « la sienne ».

Normalement, on utiliserait cette locution dans d'autres types de phrases comme par exemple :

  • « Le ho dato la mia sedia perché la sua era rotta. »
  • « Je lui ai donné ma chaise parce que la sienne était cassée. »

Il serait impossible d'utiliser « sua » ou « à lui/elle » ici.


Se qualcosa è mio, vuol dire che mi appartiene. Se qualcosa è il mio, vuol dire che è quello che mi appartiene o quello que io ho. Se metto dei pezzi di carta davanti a dieci persone, posso chiedere ad una di loro « Cosa c'è scritto sul tuo? ». Quel pezzo non è suo; è il suo. Posso parlare della tua famiglia e della mia. La mia famiglia non è « mia », cioè non è la mia proprietà, ma quella famiglia è la mia.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

merci beaucoup pour votre réponse, je pense avoir compris votre explication sur la différence entre sua et la sua.

Par ailleurs j'ai remarqué aussi que vous avez écrit "quella famiglia è la mia" et non pas "la famiglia è la mia". Ce qui me gêne dans la phrase française "la cuisine est la sienne" c'est la présence des deux "la" qui me semble incorrecte sans que je ne sache expliquer pourquoi. Tous les français, dont moi, qui ont fait des remarques sur cette structure de phrase, dans cette discussion ou dans d'autres, ont tous suggéré "c'est sa cuisine" ou " la cuisine est à elle". Mais maintenant que j'ai lu la phrase que vous avez spontanément écrite en italien "quella famiglia è la mia" je me demande si la phrase correcte en italien ne serait pas "quella/questa cucina è la sua" ce qui donnerait en français "cette cuisine est la sienne" ou mieux "cette cuisine c'est la sienne" Qu'en pensez-vous?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OsoGegenHest
OsoGegenHest
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

Oui, ce serait mieux comme ça. Les phrases de Duolingo sont très souvent peu naturelles.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Oui, le bon usage: Cette cuisine est la sienne.

Et ce n'est pas la même intensité que "La cuisine est à lui".

Il faut respecter les subtilités de la langue française, qui en est très riche...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/bruno370

merci !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

je suis en train de faire le cours de français pour Anglophone, cours très bien fait soit dit en passant, les phrases sur les possessifs sont construites sur le modèle suivant: "CET éléphant, c'est le leur"" et vous savez quoi?Aucun français ne réagit négativement. Le risque, quand on répète et rerépète des phrases en mauvais français, c'est qu'elles deviennent naturelles, même pour des français.....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/marussa502
marussa502
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2

je dirais ça aussi!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mogifra
mogifra
  • 11
  • 11
  • 7

moi aussi...je crois qu'il n'y a pas de différence entre "la cuisine est à elle" et "la cuisine est à lui"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/thab4

c'est sa cuisine : ça devrait être une réponse juste, non??

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Il y a une différence d'intensité en français.

Cette cuisine est la sienne correspondrait à dire "C'est SA cuisine" en mettant un mettant l'emphase sur le "sa".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Piu-atito

Je suis entièrement d'accord, bruno370 et thab4 !!! Les traductions proposées (c'est un robot, d'accord, mais quand même) sont trop littérales !!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

Ok id en bon francais, malgres que ce ne soit pas la traduction mot a mot

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Malgré le fait que... Après malgré, on ne met jamais directement "que" en français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ramzy_charfi

oui même réponse que moi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Dominique300052

oui je pense que c'est bon aussi.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mariapollonia

C'est sa cuisine

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/baptiste7406

Non, ça serait : è la sua cucina

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cara.Periwinkle

Comment dit on "les siennes" ? Les siens =sue ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/LuigiPallascio

Les siens = I suoi Les siennes = Le sue

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mymycat

il n'y a pas de différence entre les 2

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Si. Il y en a une. D'intensité.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jeremiah0033

En français " la tienne" s'accorde avec " cuisine" dont le genre est féminin. Parce que le verbe employé est " être", alors " tienne" se rapporte en tant qu'attribut ( à vérifier si c'est un attribut dans ce cas ) au sujet " cuisine". En italien, " sua" ou " tua" prendra le genre du propriétaire de la "cucina" c'est à dire "sua"=féminin ou " suo"= masculin. Y a-t-il un professeur dans la salle ? ;-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

QUE NENNI!!!

  • Lui ha un libro --> il libro è suo --> questo è il suo libro

  • Lui ha una penna --> la penna è sua --> questa è la sua penna

  • Lei ha un libro --> il libro è suo --> questo è il suo libro

  • Lei ha una penna --> la penna è sua --> questa è la sua penna

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jeremiah0033

On ne dit pas " la cuisine est le sien",non?!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lisandre19

Une cuisine est féminin. Ça ne peut pas: "La cuisine est le sien" mais plutôt "La cuisine est la SIENNE"! Sinon tu accorde mal ton sujet.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

On ne dirait pas "La cuisine est la sienne", mais CETTE cuisine est la sienne.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Acacio559963

C'est sa cuisine me semble aussi possible

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/thab4

la meilleure traduction est bien : c'est sa cuisine

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Non. En français: cette cuisine est la sienne, et c'est sa cuisine = Il y a une différence de degré.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

Ok

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AlexTurlet1

J'ai dit : la cuisine est sienne. C'est francais tout au moins ,jusqu'a present je le croyais!...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Non, ce n'est pas du bon français, ça ne s'emploie pas avec l'article défini. Cette cuisine est la sienne = est correct.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jcarl00

c'est sa cuisine

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ce n'est pas exactement la même chose. Une petite subtilité: l'intensité!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/OradmaRobe
OradmaRobe
  • 16
  • 14
  • 11
  • 5

Ces leçons sont un peu compliquées, j'arrive pas à faire la différence entre mie, i miei etc.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

le mie = les miennes

i miei = les miens

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SylvieRigo1

Mon problème est différent, la traduction oroposée était cuisinière et pqs cuisine !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

Cucina est aussi une cuisinière, l'ensemble plaques de cuisson et four

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sara842196

Pourquoi cela ne peut pas être la cuisine est à elle?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vXGmn9uj

pour quoi pas "c'est sa cuisinière"

il y a 1 an