"It is better to avoid that zone."

Tradução:É melhor evitar essa zona.

July 26, 2013

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Wanisse

essa, esta... qual a diferença em português????

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Maurilio77

Wanisse, dê uma olhada aqui: http://www.brasilescola.com/ingles/demonstrative-pronouns.htm Espero ter ajudado.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Jhonny_E_Aline

Show de bola essa explicação obrigado amigão, muito esclarecedor e deu pra entender perfeitamente..

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marttyns

esse seu usa quando esta longe do que se fala e este usa quando esta perto do que se fala....

August 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mahaderth

Nisso aí eu entendo e concordo plenamente contigo, Marttyns. Mas o "that" é utilizado para demonstrar proximidade. Não importa se próximo ou não. Ou seja, quando nos deparamos com orações em inglês, fica difícil (dependendo do caso) saber se estamos próximos ou não do objeto cujo qual estamos referenciando, concorda?

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jairsilva

eu entendi soon (em breve) a nao zone

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeF30

the same thing below

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/FernandoEmanuel

Eu coloquei : "È melhor evitar a zona leste", e não foi.

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AugustoNev1

Coloquei 'É melhor evitar aquela região' e deu certo

February 11, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.