1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "It is better to avoid that z…

"It is better to avoid that zone."

Tradução:É melhor evitar essa zona.

July 26, 2013

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Wanisse

essa, esta... qual a diferença em português????


https://www.duolingo.com/profile/Marttyns

esse seu usa quando esta longe do que se fala e este usa quando esta perto do que se fala....


https://www.duolingo.com/profile/Mahaderth

Nisso aí eu entendo e concordo plenamente contigo, Marttyns. Mas o "that" é utilizado para demonstrar proximidade. Não importa se próximo ou não. Ou seja, quando nos deparamos com orações em inglês, fica difícil (dependendo do caso) saber se estamos próximos ou não do objeto cujo qual estamos referenciando, concorda?


https://www.duolingo.com/profile/LuisSrgioT

Esse e essa usamos em português para designar algo distante de nós. "Esse seu caderno e essa sua borracha são ótimos." Este e esta sao usados quando nos referimos a algo próximo de nós. "Este aqui. Esta aqui"


https://www.duolingo.com/profile/jairsilva

eu entendi soon (em breve) a nao zone


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeF30

the same thing below


https://www.duolingo.com/profile/FernandoEmanuel

Eu coloquei : "È melhor evitar a zona leste", e não foi.


https://www.duolingo.com/profile/AugustoNev1

Coloquei 'É melhor evitar aquela região' e deu certo


https://www.duolingo.com/profile/Ulisses170741

Quando usar prevent ou avoid ou tanto faz?


https://www.duolingo.com/profile/simone679396

Deveria aceitar esta que e a mesma coisa em portigues


https://www.duolingo.com/profile/Wellington324736

Acertei a tradução, porém não consideraram.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.