1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "È il mio pane quotidiano."

"È il mio pane quotidiano."

Traducción:Es mi pan diario.

January 10, 2015

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NANDO-191269

También podría decirse: "Es mi pan de cada día" ?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Es una expresión tan común que debería considerarse una traducción válida


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Se podría decir, pero no es la traducción correcta. Por eso la marca como tal


https://www.duolingo.com/profile/OliverSanz2

Aquí no se aprende a traducir, se aprende un idioma... Rainning cats and dog, no puede ser traducido llueven gatos y perros, debería ser algo así como "esta diluviando". No me parece aceptable la traducción que han hecho


https://www.duolingo.com/profile/DanielBlas516249

Ya aceptan "es mi pan de cada día" ;)


https://www.duolingo.com/profile/altarf27

"Cotidiano" debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/LeonoraRoz6

No lo aceptan..Yo eso fué lo que puse peedí un coraón porque se supone que es diario.


https://www.duolingo.com/profile/victorialaurap

Parece que una aprende italiano y desaprende español. Colocan como incorrectas oraciones que están bien en el idioma término. Revisen eso.


https://www.duolingo.com/profile/erikaoga

Es el mismo sentido. ..pero no es lo mismo. .. seria ogni giorni "cada día". Está bien cotidiano o diario. Cada día no.


https://www.duolingo.com/profile/Humberto242281

Mi pan cotidiano se usa tambien


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Es una frase de la oración cristiana que llamamos el «padre nuestro» . En latín, como se rezaba en mi infancia, se pedía a dios que nos diera el pan (símbolo del alimento en general) de cada día. «Pane nostrum quotidianum da nobis odie».


https://www.duolingo.com/profile/LinsayUrqu

Quotidiano tambien en español es cotidiano


https://www.duolingo.com/profile/mrio_ja

No es todos los días=cotidiano?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Cotidiano es habitual,con lo que puede ser el de todo los días... o no serlo. Es una traducción incorrecta


[usuario desactivado]

    Cada idioma tiene sus cosas, es cierto que hay errores, pero bueno. :-D


    https://www.duolingo.com/profile/mrio_ja

    Perdón, quería decir todos los días=diario


    https://www.duolingo.com/profile/RaquelGCasado

    En castellano decimos "pan del dia"


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Es distinto. Pan del día significa que está hecho hoy. Cotidiano significa que lo comemos todos los días


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Me gustaría saber si en italiano se puede usar esta frase en sentido figurado. Como decir que una cosa me ocurre todos días


    https://www.duolingo.com/profile/diegovitte

    nell perrro c mamuty


    https://www.duolingo.com/profile/F.Scugna

    Es el pan de hoy o es mi pan diario. È lo stesso.


    https://www.duolingo.com/profile/MiguelRuiz173635

    Cotidiano debería servir


    https://www.duolingo.com/profile/VHqGjKdm

    quotidiano = diario, cotidiano

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.