"We had given you food."

الترجمة:كنا قد أعطيناك طعاماً.

January 10, 2015

12 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/..loly

قد كنا اعطيناك طعام نفس العبارة تقريبا فلماذا هى خاطئة؟

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zaherg

من الممكن ايضا ان تأتي "لقد قمنا باعطائك الطعام"

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AmaniAljib

كنا قد اعطيناك الطعام
او قد كنا اعطيناك الطعام كلا الترجمتين تؤدي الى معنى واحد وواضح اذا فأين الخلل

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NemerKh

حسب علمي هذا الزمن يستخدم لشيء حدث قبل زمن طويل مثلا قبل 10 سنوات

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AbeerShahi

اكلا بمغنى طعاما

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mohanad438574

"اعطينا لك" ليش غلط؟؟؟؟

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Hend.Ibrahim

أعطيناك وليس أعطينا لك لأن أعطينا لك معناها give to you لكن هنا لا يوجد to

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/yewess97

لكن هل هناك فرق في اللغة العربية ؟؟! .. آخذ أنا إختبارًا بالعربية أم بالإنجليزية ؟؟! .. ما دام نفس المعنى في اللغة العربية فهي صحيحة !! .. لأن اللغة العربية ليست ثابتة على معنىً واحدًا للكلمة أو الجملة !!!!

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MohammadTaqi98

انت تتكلم عن التغير الطارئ في اللغة العربية وليس العربية الصحيحة والفصحى صحيح هي تعطي نفس المعنى ومفهومة ولكن عربيا فصيحا وبلاغيا تكون خاطئة ...

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HosamSaif

نحن قد كنا اعطيناك طعاماً

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mousa14031

كنا نفس قد يعني ما يجي تكتبها مرتين

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/OIda7

نحن قد قدمنا لك الطعام، لماذا خطأ؟

January 20, 2018
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.