"Die braune Katze frisst das rote Fleisch."

Übersetzung:Le chat marron mange la viande rouge.

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/OlSiIll
OlSiIll
  • 25
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 1018

Warum la viande rouge und nicht de la viande rouge?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/flight001

weil DAS rote Fleisch gefressen wird und nicht rotes Fleisch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/orlio
orlio
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

Gibt es eine Regel dafür, an welcher Adjektive bei der weiblichen Form ein e angegangen wird und wann nicht? Hier heißt es ja “chat marron“ und ebenfalls “chatte marron“.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Bei Farben, die von Substantiven abgeleitet sind, wird das Adjektiv nicht angepaßt. (le marron = die Kastanie)
https://www.duolingo.com/comment/5841944

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/swissalpo2
swissalpo2
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 3
  • 1390

https://www.duolingo.com/comment/3472378 Da habe ich es relativ weit und ausführlich erklärt. Bonne continuation

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/steff464827

Ich habe so übersetzt: "le marron chat mange la viande rouge." Das war natürlich falsch :-(. Ich habe noch keine Regel entdeckt und entscheide aus dem Bauch heraus. In diesem Fall hatte ich bei einer fifty-fifty Chance 100% falsch. Wer kann mir erklären warum die Farb-Adjektive jetzt vor bzw. nach dem Nomen stehen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/g___..11

laut Pons für Haar: brun! Nur für Menschen und nicht für die Fellhaare?

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.