"Quali uomini leggono il giornale?"

Traducción:¿Qué hombres leen el periódico?

January 10, 2015

212 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Hola a todos,

como ya dicho en otros hilos, acabamos de discutir entre los voluntarios del curso sobre el tema de la traducción de la palabra "giornale", y preferimos aceptar las traducciónes de esta manera:

  • giornale = periódico (puede salir cada día, cada semana, etc.)
  • quotidiano = diario (periódico que sale cada día)
  • rivista = revista

En italiano, aunque la palabra "giornale" viene de "giorno", se usa también para referirse a periódicos que no salen cada día. Es un sustantivo que es más genérico que la palabra "diario", exactamente como cuando en español se dice "periódico". Y acuerdense también que la palabra "periodista" se traduce en italiano como "giornalista" sin distinción al respecto de si el periodista escribe en una revista o en un diario o en otro tipo de periódico.

Para hablar expresamente de un periódico que sale cada día, en italiano se usa la palabra "quotidiano" (que puede ser también un adjetivo), y pueden recordarlo facilmente, porque adentro tiene la palabra -dia- (quoti-DIA-no). Y la verdad, esa palabra viene del latino cotidie que signífica "cada día".

Una nota final. En italiano existe también la palabra "diario" (y la van a encontrar en este curso), pero se usa con el significado de libreta personal donde una persona puede anotar cada dia lo que pasa o sus pensamientos. No es un periódico.

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/BeluuBz

Como dije en otros hilos, estamos acá para aprender italiano, no frases o palabras de otros países hispanos. Pongan esto como una nota antes de la lección para tenerlo en cuenta a la hora de usar el idioma, pero déjennos poner diario en vez de periódico. Es tedioso.


https://www.duolingo.com/profile/ironcolt

Totalmente de acuerdo, una cosa es la palabra en su idioma propio, y otra es la traducción al español, la cual variará dependiendo del lugar donde se hable el español, y, si bien es cierto que no tenemos que aprender el español que se habla en los distintos países, o en distintas regiones, si debemos de ser libres de traducir cada palabra a la forma en que cada uno de nosotros la usamos. Así que apoyo la solicitud de que Duolingo acepte las distintas formas aceptadas en español. Como dicen muchos, en los cuales me incluyo, es tedioso y molesto, tener que aprender la "unica traducción aceptada" por Duolingo, sabiendo que hay más de una que son aceptadas y, sobre todo, correctas. Lo malo es que la mayoría de las traducciones al español, se hace por personas que no hablan nativamente el idioma español, y eso pasa en la mayoría de los cursos de Duolingo, lo he visto en Italiano, Francés e Inglés, así que, por favor, "voluntarios" acepten las sugerencias que dan las personas que lo hablamos nativamente. Estoy de acuerdo en que se eviten "vocablos" que solo se usen muy muy localmente, pero palabras que pueden entenderse en la mayoría de los países, deben dejarse, dejen de ser tan "soberbios" y acepten sugerencias y ayuda. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/CesarOctav429704

Efectivamente, ¡son sinonimos!


https://www.duolingo.com/profile/gloriaboet

Te doy toda la razón


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Si estamos traduciendo al español y en nuestro idioma se usa, indistintamente y según la zona hispanoparlante un vocablo con más frecuencia que el otro) "diario" = "periódico" (incluso si no sale los 7 días de la semana), es incorrecto que D haga una regla donde sóĺo acepta "giornale" = periódico. Entre las razones prácticas, porque, por ejemplo, los italianos, hablando de barcos pesqueros, usan "giornali di bordo" para hablar del "cuaderno diario" que se lleva en la embarcación. Y hablan de "giornale di viaggio" cuando quieren referirse a "cuaderno de hojas de ruta" o "cuaderno de viaje". Y muchas veces usan "giornale" para indicar "de prensa", en casos como "a ...articoli nel giornale de gennaio e febbraio" (artículos de prensa de enero y febrero). ¿Entonces, D, en esos casos usamos "periódico"? Sería una mala traducción. Por favor, reconsideren lo de "giornale". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Nicoloner

Genial, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/afptg1959

Gracias por la aclaración!


https://www.duolingo.com/profile/EdiArgueta

Grazie mille!!!


https://www.duolingo.com/profile/jesusoscar0

Gracias. Muy claro


https://www.duolingo.com/profile/marcosdenett

Acá en Argentina, aunque el diario salga una vez a la semana va a seguir siendo diario, ya que jamás utilizamos el termino "periódico".


https://www.duolingo.com/profile/ArnieGonza1

Si en español también se conoce como "diario", entonces debe ser aceptada, PUNTO. Toda esa historia y esa retórica está de más. Para modificar a nivel de programación es estúpidamente sencillo. Arreglen esto y así eviténse los hilos largos, que aparentemente les molesta. Las aplicaciones existen para agradarle al cliente o usuario, no al creador.


https://www.duolingo.com/profile/juanrace

Diario y periódico en este caso refieren exactamente a la misma materia, por lo tanto deben aceptarse ambas. En español ambas palabras son sinónimos equivalentes porque refieren exactamente a lo mismo. Nadie habla de periódicos refiriéndose a semanarios o a revistas. Seamos serios...


https://www.duolingo.com/profile/LMatt88

Es ridiculo. Diario es correcto


https://www.duolingo.com/profile/t_n370600

Pero bro tu no tienes nada que hacer porque ni yo escribo todo eso mejor be a ver a mariale en Youtube


https://www.duolingo.com/profile/Osvaldo268720

En perfecto Castellano como solo se habla en Argentina giornele es diario. Periodico no es un tipo de publicación, se usa cuando un fenomeno físico se repite en el tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/Osvaldo268720

En Castellano perfecto como se habla en Argentina giornale es diario no periodico


https://www.duolingo.com/profile/vikprimero

Castellano perfecto en Argentina? Con toda la influencia italiana en su cultura? Non credo


https://www.duolingo.com/profile/claudialop632735

En Argentina a publicaciones como Clarín o Página 12 por ejemplo, se les dice periódicos o diarios indistintamente


https://www.duolingo.com/profile/flivadez

la frase parece incorrecta. No seria mas correcto decir ¿que hombres leen el periodico?


https://www.duolingo.com/profile/RocoYaravA

Me parece más apropiado que sea qué en lugar de cuáles hombres.


https://www.duolingo.com/profile/Cyn4221

Siguiendo la linea que seria mas correcto que cuales...gente de Duo ponganse de acuerdoo


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

En castellano, al igual que varios otros idiomas, cuál sirve para especificar más que el qué (como en inglés), por lo que el sentido se lo da el contexto. Ten imaginación y ponlo en un contexto coherente.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

Que pongan quotidiano entonces Odio decir periódico. Que es cierto es giornale. Pero queda más lindo diario. Cambien giornale. O abandono el curso.


https://www.duolingo.com/profile/adriancalvanese

acepten la palabra DIARIO como correcta


https://www.duolingo.com/profile/MilenaAtri

Que hombres leen el periodico es correcto. No cuales


https://www.duolingo.com/profile/MariCruz958

Estoy de acuerdo contigo, en España no decimos "cuáles hombres" sino "qué hombres", si en otras zonas se acepta esa forma, las dos se deberían aceptar como correctas.


https://www.duolingo.com/profile/luisa616682

Lo aceptan también


https://www.duolingo.com/profile/Chechu_rbt

¿Por qué "cuáles hombres" y no "qué hombres"? no estoy del todo seguro que la opción que ofrece duolingo como respuesta sea la correcta.


https://www.duolingo.com/profile/ngela196734

No lo es. La forma correcta es : ¿ qué hombres leen el diario, o periódico. Diferente sería si la frase fuese: ¿Cuáles son los hombres que leen el diario/periódico?


https://www.duolingo.com/profile/Grisa209822

Aparte de la discusión sobre la corrección de usar o no la expresión diario, que por ser más corta resulta menos tediosa, especialmente cuando en unos minutos hay que escribirla 10 veces, lo que me sorprende es que ayer me daban diario como traducción válida de giornale y hoy no. ¡Que se pongan de acuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Ciao, Grisa! Condivido la tua opinione. Devono mettersi d'accordo!


https://www.duolingo.com/profile/Noelia_12

En Argentina se le dice diario al periódico. Aun cuando no se publique diariamente. Hay diarios semanales, diarios quincenales, etc. Pero son todos diarios. Deberían aceptar diario como traducción de giornale. Acá nadie dice periódico en el habla cotidiana.


https://www.duolingo.com/profile/DaniSweet2

Periódico en chile es diario


https://www.duolingo.com/profile/Eva416277

Es más correcto "Qué hombres leen el diario?"


https://www.duolingo.com/profile/InesSarmenti

en argentina se dice diario no periodico


https://www.duolingo.com/profile/Naly552349

La traducción es válida para su significado en español, no para lo que se explayen en decir para italiano. Por lo tanto la palabra "diario" es válida y debería aceptarse.

Así como esto, hay muchas cosas que parecen "tiradas de los pelos", donde a veces, la traducción se tiene que hacer en forma literal, y no como se diría en buen español, ya que Duilingo lo califica "mal" .Otras, si se hace la traducción literal, Duilingo lo califica "mal"

En su defensa, tengamos en cuenta que Duiolingo es u robot, y que le faltan sinónimos y giros idiomáticos. En el estado actual, no se le puede pedir más.


https://www.duolingo.com/profile/luisa616682

A los robots, de momento, los alimentan los humanos


https://www.duolingo.com/profile/Fco.J.Roll

Dejsros de tonterias periodico diario, son simonimos. Sin contexto son memeces.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En varios países hispanoparlantes se suele usar indistintamente "periódico" y "diario" para hablar de una publicación informativa que sale diariamente. Por lo que he visto, el italiano usa las palabras "giornale" y "quotidiano" para eso. Una buena traducción respeta el significado, el sentido, que el texto original expresa y tiene en cuenta el vocabulario de uso frecuente en la lengua a la cual se traslada el original. En español, D debe aceptar traducciones de "giornale" como "periódico" o "diario". Es correcto y sensato.


https://www.duolingo.com/profile/Elba272302

Lo que considero mal es que en lecciones anteriores acepta diarios y lo consideré válido y ahora lo rechaza....


https://www.duolingo.com/profile/Fco.J.Roll

El diario sale periodicsmente cada dia.


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Tú mismo lo dices. Un diario sale pediodicamente. Sin embargo, al revés NO funciona; un periódico no necesariamente sale en forma diaria.

Slds


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Hablando de impresos informativos: todos los diarios son periódicos, pero no todos los periódicos son diarios. Diario es el periódico que sale todos los días. Hay periódicos que salen una vez por semana o cada quince días. Este tipo de periódicos no son diarios.


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Gracias por reforzar mi argumento.

Slds


https://www.duolingo.com/profile/juan276995

Aquí el periódico se llama "Diario "


https://www.duolingo.com/profile/marta196881

Nosotros decimos diario


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGar282659

En argentina se usa el termino diario por periódico. Por lo tanto la frase ¿Cuáles hombres leen el diario? Sería correcta


https://www.duolingo.com/profile/jonhyboys

Diario no es lo mismo que periodico?


https://www.duolingo.com/profile/RobertoGio3

periodico y diario son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/pikkato1

claro, pero en italiano son diferentes


https://www.duolingo.com/profile/EduardoPan15

diario, es lo mismo que peri{odico


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

No . No es lo mismo Eduardo. Quotidiano si es diario.


https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

Marina, de acuerdo contigo: periódico, como su nombre indica, se refiere a una periodicidad (semanal, bimensual, anual...) Diario es lo mismo que cotidiano (quotidiano en italiano), es decir, de cada día.


https://www.duolingo.com/profile/LorenaPrez0

Periódico en Argentina se dice también Diario. No es un error decir diario.


https://www.duolingo.com/profile/luiscas24

En español se usa diario y periódico por lo generald e forma muy indistinta, a menos que sea en un contexto académico, yo sugiero que si bien no se ponga como incorrecto, esta traducción literal se le añada al símbolo del bombillito en la lección, de manera que las personas la puedan aprender.


https://www.duolingo.com/profile/femeninode

Qué / Cuáles hombres leen el diario/periódico?: estas son las posibilidades para el educado idioma argentino


https://www.duolingo.com/profile/GeorgieDelCas

Cual, cuanto siempre en italiano se escriben con q?


https://www.duolingo.com/profile/ClauPanizz

Giornale es igual a diario. Son las noticias del dia


https://www.duolingo.com/profile/MaraDolore673560

En castellano usamos "diario" refiriéndose a la publicación diaria de noticias "El País" es un diario. Diarios de Argentina: LA NACIÓN, CLARÍN entre otros. Nosotros decimos LEO EL DIARIO y no "Leo el periódico", si bien lo entendemos. Un periódico puede ser una publicación semanal, mensual, etc. Gracias por permitirnos publicar nuestros comentarios!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MariCruz958

En España compramos el periódico y leemos el periódico, por ejemplo El País


https://www.duolingo.com/profile/Carlos367561

En la Argentina, una publicación gráfica cotidiana se llama diario. Un periódico, siempre en la Argentina, un periódico es una publicación gráfica semanal, quincenal o mensual.


https://www.duolingo.com/profile/Fabian895233

En la ayuda aparece diario y en la frase no lo toma


https://www.duolingo.com/profile/LiaStanley

Diario suele ser periodico en diferentes países y no lo toma coml valido


https://www.duolingo.com/profile/MariaJosef677972

Diario y periodico son sinonimos en castellano ; en anteriores lecciones se mostraron indistintamente.


https://www.duolingo.com/profile/pjmorfe

Diario es sinonimo de periodico de circulacion diaria.


https://www.duolingo.com/profile/Jose-Antonio1

El diario y el periódico es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/hugodalair

Diario y periódico son lo mismo en Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/Mili982491

En Argentina se publique como se publique se dice diario, deberían aceptar todas las variantes de todos los países hispanos, ya que hablamos nativamente el español o castellano como guste llamarlo, diario no está mal. Que soberbia explicación de la gente de Duolingo. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/marta363486

Todo bien pero las alternativas que ofrece Duolingo sobre giornale son dos: periódico y diario por lo tanto ambas deben aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/NoemPrezOm

Periodico en mi pais se dice DIARIO...


https://www.duolingo.com/profile/lucia802735

Diario y periodico es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Juan879105

no soy español, soy Argentino y yo digo diario.


https://www.duolingo.com/profile/Juan879105

no me voy a cansar de repetir que es diario


https://www.duolingo.com/profile/BaWayLee

Quali de usa para el plural. Cuales hombres. Quali uomini


https://www.duolingo.com/profile/Lucia336737

Quali aparece traducido como cuales y no esta en las opciones para completar la oración


https://www.duolingo.com/profile/gabri712337

Cuántos o qué hombres, pero cuales queda horrible


https://www.duolingo.com/profile/Papo2228

Totalmente de acuerdo esta gente no tiene la más remota idea de lo que son los sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/perezbarroso94

estoy contigo tocayo


https://www.duolingo.com/profile/carombenitez

Escribí diario Y ME LO TOMARON COMO INCORRECTO! En Argentina diario es igual a periódico. Corrijanlo por favor


https://www.duolingo.com/profile/Papo2228

en la Argentina decimos diario que se adecua mejor a giornale


https://www.duolingo.com/profile/MATILDEPIETRI0

diario es lo mismo que peródico


https://www.duolingo.com/profile/SHEYLACASCO

EL PERIODICO O DIARIO ES LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/JuanaBatata

No acepta "diario" como sinónimo de periódico...


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlbaC1

NO SERÍA : QUE HOMBRES LEEN EL PERIÓDICO? POR QUÉ ¿CUÁLES HOMBRES LEEN EL PERIÓDICO? PARA MI NO TIENE SENTIDO ...


https://www.duolingo.com/profile/ALEJO0209

hola a todos

  1. giornale= periodico
  2. quali = cuáles
  3. uomini= hombres
  4. leggono= leen
  5. il= el

aqui esta todo lo demostrado lo que dice aqui arriba ¿cuáles hombres leen el periodico? va a ser igual a decir pero menos mal que este duolingo tiene ayudas para saber cuál es la palabra pero el traductor.com para siempre equivocandose con sus palabras.

si nosotros siempre fueramos al traductor nos equivocariamos pero duolingo gracias a él que nos da siempre más oportunidades para nosotros para "quali uomini leggono il giornale" y de aqui podemos hacer toda esta discución pero hay más que contar sobre duolingo puedes seguir la discución aqui arriba conmigo.

por favor: no estar equivocandose en este

gracias!


https://www.duolingo.com/profile/DanielMedi817970

AQUI EN ESPAÑA SE DICE: QUE HOMBRES, NO CUALES HOMBRES


https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

Vale, pero no necesitas gritar


https://www.duolingo.com/profile/Papo2228

En la Argentina también.


https://www.duolingo.com/profile/Adris080363

Periodico y diario es lo mismo. En mi pais al periódico se le dice «diario y por eso mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/rfranciscod

Me parece que también debería aceptar diario como correcto. De hecho en este mismo curso lo hace en algunos casos. Y giorno es día.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

Ya lo aceptó hace rato, de todas maneras diario es quotidiano. Lo que pasa es que en Argentina no se dice periódico, entonces yo , y muchos otros cansamos al traductor y por eso aceptó diario. No quiere decir que sea correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Manolo109682

Me parece perfecta la diferenciación entre giornale y quotidiano, ahora solamente falta que retiren la traducción "diario" de la palabra giornale (cuando se pone el cursor del ratón encima). Gracias por la aportación


https://www.duolingo.com/profile/AntonioLR247

Sería mejor ¿qué hombres leen el periódico?


https://www.duolingo.com/profile/SalvadorGu615942

Diario y periódico son sinónimos, a veces la califican bien y otras mal.


https://www.duolingo.com/profile/martha1438.ar

Diario y periódico es lo mismo. Lo deberían tener en cuenta! Lo mismo "nena/nene" = "niño/niña".


https://www.duolingo.com/profile/PaulaGarciaRau

"Giornale" también puede traducirse cono "diario"


https://www.duolingo.com/profile/Juan520631

Quisiera saber porqué "giornale" no puede ser traducido como "diario"?


https://www.duolingo.com/profile/gabi390598

En lo q llevo de curso duolingo me traduce giornale como diario y en este ejemplo me dice que está mal, que es periodico. Es incongruente


https://www.duolingo.com/profile/MercedesEm13

Han ustedes llegado a una conclusion poco aceptable.Unos cuantos millones de hispanoparlantes,Rio de la Plata etc ,En esas extensas areas se llama DIARIO tanto al que uno escribe cada dia,libreta personal casi desaparecido por el uso de medios electronicos y el uso mas extenso y de uso comun DIARIO es tambien el periodico que sale todos los dias o casi todos los dias.Diario.


https://www.duolingo.com/profile/64Nequam

en castellano no se dice nunca "cuales hombres" sino que se usa la forma "qué hombres".


https://www.duolingo.com/profile/Esteban980123

Uno en español no dice cuales hombres


https://www.duolingo.com/profile/marianafue8

Diario y periódico son sinonimos en español


https://www.duolingo.com/profile/NoraDiNucci

en otras oraciones me han aceptado diario..!!! hoy que paso...????


https://www.duolingo.com/profile/nancyrosa1977

Hola, en la traducción puse que hombre lee el periódico y me lo dio por error, cuando es mas logica esta respuesta, que decir:"cuales hombres leen el periodico"


https://www.duolingo.com/profile/RobertoGio3

Diario y periofico son sinonimos en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Blas256959

Diario y periódico en argentina en Argentina es lo mismo. Es mas son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Blas256959

Diario y periódico en argentina es lo mismo. Es mas, son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Bibiana560599

Diario y periódico es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PILI433649

Diario es sinónimo de periódico en este contexto


https://www.duolingo.com/profile/Andrea.111111

Duolingo, por fajir, acepten la traducción DIARIO para referirse a Giornale ya que usamos ese término para referirnos al periódico, independientemente de si es diario, semanal o mensual, lo llamamos asi. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea.111111

Acepten la palabra DIARIO.


https://www.duolingo.com/profile/cosplaynin

Diario en lo mismo que periódico , en Argentina no se usa periodico


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoChi17

Non parla bene.


https://www.duolingo.com/profile/Pimarshall

¿Se podría decir "Cos'uomini..." si se quiere hablar en general?


https://www.duolingo.com/profile/pinghel

Giusto, ma se lo considerate giusto nelle traduzioni lo dovete tener valido nei due significati. Cosa vi costa?


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos563906

Algo no funciona en mi parlante.-


https://www.duolingo.com/profile/Gregori662114

Des de mi punto de vista la forma natural de expresarlo seria : ¿Que hombres leen el periódico? ¿Cuáles hombres leen el periódico? es una traducción literal que no se suele usar.


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

La traduccion a español , La traduccio no es correcta. En Español de España, por lo menos, seria: ¿QUÉ hombres leen el Periódico/DIARIO???. CUALES DE ÉSTOS HOMBRES LEEN EL PERIÓDICO/

Los periodicos son todos DIARIOS, semanarios, mensuales, etc... Si no se quiere utilizar la palabra periódicos, podemos decir DIARIOS. Pero no giornale, porque esta palabra no es española.


https://www.duolingo.com/profile/nuskinhagz

"Cuáles hombres leen el periódico" suena raro. Debería ser "qué hombres".


https://www.duolingo.com/profile/maria969744

En español no es correcto decir "cuales hombres" sino QUE hombre


https://www.duolingo.com/profile/lucia802735

Pero anterior me dijeron que significa que. En una pregunta (quali animale y ahora quali uomini) expliqueme por favor


https://www.duolingo.com/profile/lucia802735

Cuando dicen: quali animali? A que se regiere a que o cuales?


https://www.duolingo.com/profile/lucia802735

Cuando dicen: quali animali?. A que se regiere a que o cuales?


https://www.duolingo.com/profile/Vilma863194

No existe decir cuáles hombres leen el periódico, es mala la traducción!


https://www.duolingo.com/profile/Chelo436999

"Cuáles" es un Pronombre, es decir, sustituye al nombre, no puede decirse "cuáles hombres" porque sería un error gramatical


https://www.duolingo.com/profile/Juan879105

igual de todos modos, una maquina no puede saber como una persona.


https://www.duolingo.com/profile/juancarlospadua

Giornale es igual tanto a periódico como a diario?


https://www.duolingo.com/profile/MirtaJ.

Giornale puede ser periódico o diario, de hecho en algunas oportunidades también consideran correcto poner "diario" (que por otra parte así es como se dice en Argentina). Por lo tanto, no veo por qué me dan por erróneo poner diario.


https://www.duolingo.com/profile/Facu1905

En castellano se dice que hombres y no cuales hombres


https://www.duolingo.com/profile/LilianaCas800120

En mi país periódicos se dice diarios


https://www.duolingo.com/profile/ana8453

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Adriana349714

En español sería'' cuales hombres leen los diarios''


https://www.duolingo.com/profile/patelen03

Diario o periódico es lo mismo en castellano. No entiendo por qué me marca error y me quita vida.


https://www.duolingo.com/profile/carombenitez

Si, totalmente injusto


https://www.duolingo.com/profile/1beppe

in Italia nessuno all'edicola chiede un periodico intendendo un giornale; si chiede una rivista (periodico) o un giornale ( quotidiano); non mi risulta che giornale possa riferirsi anche a una stampa che non abbia cadenza giornaliera.


https://www.duolingo.com/profile/p_Lore10

Cuales hombres está mal dicho pq cuales es un pronombre q no puede acompañar a un sustantivo


https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

Me parece que tienes razón...


https://www.duolingo.com/profile/MirtaJ.

Tal cual; en todo caso podría decirse "cuáles SON los hombres que...."


https://www.duolingo.com/profile/Maximilian820015

periodico = diario (En Argentina).


https://www.duolingo.com/profile/MirtaJ.

Así es. Inclusive, en algunas ocasiones puse "diario" en lugar de "periódico" y me la dio por correcta. Creo que el problema con Duolingo es que no consideran diversas opciones como correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Ania837

La he puesto correctamente pero en Bongo-Congonés con acento Hakuna Matata Cuales hombres?en serio?


https://www.duolingo.com/profile/Mariasaez1946

LA TRADUCION, SERIA EN ESPAÑOL QUE HOMBRES


[usuario desactivado]

    en argentina , al periódico le decimos diario...


    https://www.duolingo.com/profile/marta75394

    Para los argentinos diario y periódico es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/GregorioAn482837

    diario periodico para mi es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/raquel509276

    En argentina, periodico y diario son utilizados como sinonimos


    https://www.duolingo.com/profile/GeorgieDelCas

    También en México


    https://www.duolingo.com/profile/PabloStark7

    Será "qué hombres" y no cuáles... Aqui en España se usa más periódico que diario igualmente.


    https://www.duolingo.com/profile/XavierMart7

    cuales hombres no es correcto, lo correcto sería "qué hombres"


    https://www.duolingo.com/profile/Mloretoprz

    ¿Cuáles hombres? es incorrecto en castellano. La traducción correcta es ¿Qué hombres? y no ¿Cuáles?


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeW379598

    Usamos qué al igual qué cuáles, por tanto mi respuesta es Correcta!


    https://www.duolingo.com/profile/Marcela506147

    En castellano no decimos ¿ cuál hombre...? Sino ¿qué hombre? Por lo tanto mi respuesta tendría que ser correcta


    https://www.duolingo.com/profile/ana797059

    Tambien podemos decir...leer la prensa...


    https://www.duolingo.com/profile/DafneEfe

    Los errores son parte del proceso, no hay problema, pero si le dan a la palabra "giornale" el mismo Duolingo lo traduce como "periódico", "diario". Y la palabra "quali" los traduce como "cuáles","qué". Si luego no se puede poner "¿Qué hombres leen el diario?" considero que no debería dar otras traducciones. ¡Qué bien que tenemos este foro para discutir estos puntos y aprender!


    https://www.duolingo.com/profile/Cleopatrasan

    NO TENGO ESOS TILDES


    https://www.duolingo.com/profile/NoraDiNucci

    quali...esta traducido como " cuales "... en la oracion anterior..." quali animali.."...puse " cuales "..y me corrigieron por " que animales..."...!!!!!!!!!! no entiendo el " error "....!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Julio15088

    Capisco, grazie mille.


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoGro7

    ¿Por qué no 'quagli'?


    https://www.duolingo.com/profile/Silvia575727

    diario es sinónimo de periódico, no debería señalarse como error


    https://www.duolingo.com/profile/Silvia575727

    diario es sinónimo de periódico, no debería marcarse como error


    https://www.duolingo.com/profile/luis953466

    En castellano diario y periodico son sinonimos.


    https://www.duolingo.com/profile/LaraRemigi

    La puse bien y me puso como mal


    https://www.duolingo.com/profile/Norma958829

    diario es sinónimo de periódico y está puesto como opción!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/AdrianoAr

    No me acepta diario. Me obliga a escribir periódico


    https://www.duolingo.com/profile/ango797126

    Lo qud presentan es un análisis del italiano. En el caso de español periódico es más común que diario pero no hay distinción incluso prensa es también un sinónimo. Sugiero se reconsidere.


    https://www.duolingo.com/profile/susan717793

    Pero en español SÍ existe diario como sinònimo de periódico, entonces q Duolingo se actualice


    https://www.duolingo.com/profile/Ana141254

    Todo muy lindo pero en Argentina no hablsmos neutro. Decir cuales hombres es un barbarismo


    https://www.duolingo.com/profile/MarthaMonz1

    Buenas noches, Tengo entendido que la traducción de la palabra giornale es periódico o diario. Se puede usar cualquiera de las dos. No entiendo la razón de marcarlo como equivocado si he colocado la palabra diario


    https://www.duolingo.com/profile/Vosmandalefruta

    Diario = periódico


    https://www.duolingo.com/profile/Pepa709848

    Aceptan como traduccion diario por giornale y no lo aceptan en la respuesta. ¿?


    https://www.duolingo.com/profile/LeoXV

    Mi respuesta fue buena. Puse "diario" en lugar de "periódico" y la calificó mal! Por favor! Pónganse de acuerdo!!


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoPla625381

    No jodas, duolingo. Giornale es periódico y también diario!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LorenadeAl7

    Diario y periódico son sinónimos


    https://www.duolingo.com/profile/Alexis347034

    Porque no puede ser diario??? (Yo nunca escuche sobre el periodico solo del diario y la revista)


    https://www.duolingo.com/profile/Pepa708948

    Debería aceptarse diario por giornale. Porque además ¿cómo saber cuándo se están refiriendo a uno semanal o a uno cotidiano? Pasa lo mismo con sedia y seggiola. No las aceptan indistintamente. Según Duolingo seggiola es un término antiguo pero lo usan bastante y rechazan cuando se pone sedia ¿cómo saber?


    https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

    no seamos tan rigurosos diario es lo común


    https://www.duolingo.com/profile/vikprimero

    Periódico= diario. La app es confusa en el contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/BrunoPerro11

    Periódico o diario es lo mismo en este caso


    https://www.duolingo.com/profile/EmanuelLor10

    Gracias por la explicación


    https://www.duolingo.com/profile/MnicaAristuche

    En Argentina es diario


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeW379598

    También se dice Diario por giornale!


    https://www.duolingo.com/profile/jaursa

    En algunas oportunidades aquí han hecho la traducción también como diario entonces...


    https://www.duolingo.com/profile/Mendozin07

    La palabra gionarle no se supone que es periodico lo mismo que diario entonces porque me la rechaza ¿No entiendo?


    https://www.duolingo.com/profile/Mendozin07

    No se supone que gionarle es periodico lo mismo que diario entonces porque me la rechaza ¿No entiendo?


    https://www.duolingo.com/profile/Tania.Gazzola

    Debería aceptar diario como correcta, así como "qué hombres" ya que es mas comun decirlo así en castellano. Debemos reportarlo para que lo arreglen.


    https://www.duolingo.com/profile/carombenitez

    Si, en Argentina decimos diario, aunque algunos no lo acepten es parte de nuestro español y debe existir la opcion


    https://www.duolingo.com/profile/boccacci

    giornale se correponde más con " diario " que con " periódico " .Giorno = día


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

    No. Giornale es periodico. Quotidiano es diario. .


    https://www.duolingo.com/profile/123auchi

    giornale: diario, periòdico...es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/vaneruiz27

    cuales hombres lee el diario?


    https://www.duolingo.com/profile/Dajianaa

    o seria bueno decir cuantos hombres leen el periodico?


    https://www.duolingo.com/profile/roberuva

    No estas preguntando cuantos, si no que, que tipo de hombres: solteros, calvos, sin empleo....


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

    Gracias tienes toda la razon

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.