Something strange is that genders don't always correspond between Swedish and German, although they are related.
Is 'ögonblick' used both as in ''in a moment (a second/a blink of an eye)!'' and "We shared a moment/That was a moment to remember''? Is ögonblick used to remark the shortness of a span of time or it could be used also in the second sentence? I really hope this makes sense :/
Remember that ögon are your eyes, and so think 'in the blink of an eye' - just a moment