I thought 'fråga' could/does translate to question, but in the context here, the adverb 'personal' would lend the alternate translation of 'issue'. If I were to say that there are issues solving that problem, then I would use 'frågar ', right?
You can if you have expliticly introduced the subject before and know it's an en-word. But even then, Swedes would mostly go for det är anyway - it's essentially a language construction, with a general "it". For some more info, please check https://www.duolingo.com/comment/9708920