"Eu virei a sua festa hoje à noite."

Tradução:I will come to your party this evening.

July 26, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/adrianojp2000

"I will come to your party tonight" também é uma opção e deve ser cadastrada esta solução.

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/Vossler

[09-08-14] Já está sendo aceito!

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

I agree with you.

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/wendelcomunien

me deu erro por I will come to your party tonight

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

Palhaçada né!! não aceitou TONIGHT. hoje á noite.

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/MadPedro

Evite "vou vir". O uso do verbo "ir" como auxiliar do futuro fica no mínimo estranho quando acompanha o próprio verbo "ir" ou o verbo "vir". A forma "eu vou ir" parece redundante. "Eu irei" fica melhor. E a forma "eu vou vir" parece absurda. É melhor falar "eu virei". Já a forma “eu vou vim” simplesmente não existe. Resumido de https://goo.gl/HntKp9

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/Leoclem

Evening não é noite, é o período entre tarde e noite, também chamado de "vespertino". Em muitos países por exemplos Canada em alguns períodos do ano começa a escurecer muito tarde, cerca de 10pm, mas pelo horário não podem dizer que é dia, apesar de ainda estar claro, este é o período vespertino (evening) de modo que se utilizar evening para tradução de noite está equivocado.

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/PedroHenri604415

Porq em vez de "tonight" não pode "this night"

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/Enoque_jr

i will AT THE YOUR party tonight

AT THE? pq nao aceita.. sera que eu to entendendo errado.? alguem me ajuda?

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/LuizRN.Co39

I will come to your party tonight. Foi aceito.

September 18, 2015

https://www.duolingo.com/gabrielpita17

A alternativa do "tonight" ta correta. Nao entendi pq nao aceitou

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/CelesteNunes

No caso, eu não entendi o que está dito em português mesmo. Não existe a frase: "Eu virei a sua festa hoje à noite". Só se for algum termo regional, nunca ouvi ninguém falar ou escrever desse jeito.

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/Luana_Okuda

Nós falamos "eu vou na sua festa hoje à noite". Virei é mais formal e pressupõe que eu esteja no local da festa a qual irei à noite. Se eu estivesse em qualquer outro local que nao o da festa o correto seria "eu irei à sua festa.."

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/Leliah5

Eu virei aa sua festa hoje aa noite(crase nos dois "as"

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/MKague

Concordo, há um erro grave na frase em português. Nesta situação a festa está especificada, como SUA FESTA. E por isso pede a crase. Caso não houvesse o pronome SUA, estaria correta.

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/amir.sobrinho

gente, antes de possessivo a crase é facultativa. http://www.soportugues.com.br/secoes/sint/sint81.php

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/MKague

Quando aparece para escolher as opções corretas: "I will come to your party this evening" e "I will come to his party this evening", ambas deveriam estar como corretas, dada a ambiguidade que o pronome SUA exerce na frase, que pode ser interpretado como A FESTA DE VOCÊ ou A FESTA DELE/DELA.

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/silvaIguer

Faltou uma crase. O certo deveria ser: Eu virei à sua festa hoje à noite."

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/SlamGouveia

Devia ser "eu virei à"

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/Irineu645816

Quando se usa ´´evening``?

October 30, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.