Where is the restroom? should be accepted. Restroom is another word for public bathroom or washroom in the US.
babsblabs: I have heard something similar (los servicios) used by Spanish speakers in California where I live. My friend who is very fluent in Spanish, and spent a great deal of time in Mexico also told me that this is used in that country. I'll ask her about "el servicio."
The most common name of it in Spain is el servicio/los servicios or el aseo/los aseos, but this is something that varies greatly. Some regions prefer el lavabo/los lavabos (lavatory), or el baño /los baños (as a shortening for cuarto de baño bathroom).
I'm glad to read that in some countries in America it's also common to say servicio/servicios. Baño has always seemed to me a fault when it is a public service, because, obviously, there isn't any bath or shower there.
And to respond to all those who talk about the plural or singular form for this, it is just a question of how many rooms are there. In a public place it would normally be two, men and women, but it is not always the case, and in a private house there is often only one. Moreover, when I am going to use this facility I'm going to use just one of the two rooms. That's why we say servicio in singular (at least in Spain)
It just depends on which Spanish-speaking country that you are visiting and even sometimes, the region. I've seen both here in the US. The explanation above your post is great.
I translated as 'where is the loo?'... duolingo does not like british people apparently
here's a lingot, because i DO like British people...but mostly just because you're funny!
Loo is british slang that came from your military. "The head" is what our soldiers use here, but rarely used in public. A bit gauche and uncultured
Just for fun - I came across an Australian operating a gas station somewhere in Nevada, and he referred to the public restroom as 'the necessary'. I suspect that context will take you a long way.
I've heard that. I have a friend who refers to 'The smallest room in the house.'
We say "the necessary room" here in the US occaisionally when trying to be polite in a social situation. As slang, "Hey, where's the ❤❤❤❤❤❤❤??"
What is the difference between "el servicio" and "el bano" (not a mistake - I can't add the accent on this keyboard in the discussion. I wish they would put the onscreen keyboard with the accented letters in the discussion too)
Here is your help on the accent problem.
To access accents on an ipad, try holding your finger or stylus on the letter. A menu of accents for that letter should appear. Drag your finger/stylus to the accented letter that you want.
to me it is sth like servicio:bano:sanitario=WC:bathroom:toilet.. not sure if I am understanding correctly since my native language is neither English nor Espanol..
where is the service ? was accepted For me this would be the question of somebody who had been sitting waiting at a table for 30mins and no waiter had appeared!!
that's funny, because that's what I put, and it was NOT accepted! I also figured along the same lines as you...
Worked for me 12-20-18, but I was thinking in terms of a memorial service at the time.
See, I have never heard that either, not from Mexicans, Guatemalans, Colombians, Costa Ricans, Cubans, etc., but someone from Spain wrote in the comments that that is how they say it, so I'm thinking it's regional to Spain and maybe a few other countries.
From what I see, "servicio" is usually plural when referring to the bathroom. ¿Dónde están los servicios? ... I imagine it is similar to "the facilities", which is what public restrooms are sometimes called. (I agree, "restroom" is very common).
I've traveled Mexico, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Bolivia and I've lived in Venezuela for the past 20+ years. "Servicio" is not universal. I suggest anyone traveling in Latin America pay attention to what is said and what is written on bathroom doors. "Servicio" is understood, as in English you could ask for the "water closet" or the "loo", but not everyone will understand you and you'll stick out as a non-fluent persion. I believe "servicio" is a bit more formal than "baño". In the places where "servicio" IS used as the common term, "baño" has more of the meaning of "bath" meaning place to wash rather than perform bodily functions. I'd love to hear from mother-tongue Spanish speakers from a variety of LA countries about which word is in common use.
One of the first sentences I was taught was ¿Donde están los servicios? Why are they singular now?
Hola PaulineAnn and Sallyann: For some reason Duo made it singular, but in real life I have always seen it plural.
That`s what confused me too. Where are the sevices? makes sense to me but not where is the service?.
I might use this if I was expecting to be served at a counter or in getting petrol and nobody was there to help. "where is the service?" But not for the bathroom/washroom.
The verb estar is used for location of people I'm at home estoy en casa and things (like a restroom/bathroom) but not events (as I learned here at DL-like a party). It also describes temporary conditions like health-fine or tired or feelings-happy, angry, sad . Ser is used to describe the essence of people and things, permanent characteristics like looks, personalities, colors, size-what makes a person or thing what it is-essentially. It's also used for time-like- It's two o'clock- Son las dos. Hope that helps.
Restroom is the most polite way to say this in the US. I'll report this.
In Spain it was used "el excusado" as a polite name for that room, but nowadays this sounds pretty affected and is no longer said.
servicionm(trabajo para otros) (military)service n Hace años en España era obligatorio hacer el servicio militar. Additional Translationsservicionm(utensilios de mesa)place setting n (china)set n Prepararon la mesa para la cena con 10 servicios.servicionm(trabajador doméstico) (occupation)service n (persons)servants npl El servicio de la casa salió a recibir a los invitados a la cena. The house servants went out to greet the dinner guests.
radek, what is "servicioNm"? Or "service n...", or "... Translationsservicionm", or "setting n ..." (what is the "n" here?) or... the "nm" or ... ????
I guess Radek has copied the definition for servicio from a dictionary and there, to describe a noun, it usually puts things like:
Nm= nombre masculino,
Nf= nombre femenino,
Npl= nombre en plural,
Nsin= nombre en singular.
but Radek's comment appears without blank spaces or tabulated because of DL' s word processor software.
Aah! Thank you so much for your explaining this, Securinega_! Please have a lingot as a token of my appreciation. :) Now I feel dumb lol.
In Venezuela it's called a "baño". If you say servicio they MIGHT, just might know what you mean, just like in the US, if you're talking to someone OLD ENOUGH and say "Water Closet" they might know what you mean, even though they would NEVER EVER SAY "WC". The term "water closet" was popular in the times of W.C. Fields, when having "indoor plumbing" was new. It's a bit outdated now. You'll still see it around, just like how you can still find businesses called "Ye Old Shoppe". When you're in Latin America, listen for the word they use, the one that's written on the door, and use it.
Where is the loo should definitely be allowed, it's a standard British English word for the toilet
Spouse is native Mexican. Says she has not encountered that use of "servicio" there.
The way to be/sound fluent in each place you go is pay attention to regional differences and learn them and use them. I started learning Spanish in Puerto Rico/Dominican Republic, and when I went to Central and South American none of my swear words worked and I had to learn new ones.
Yo escribí: ¿dónde está el servicio? y me la puso mal!!! no se por qué, pero yo hablo español y está bien, esto debe ser un error, es una respuesta correcta :| dijo que puse una palabra mal pero no, no se que pasa aquí :\
I swear I'm going to get this mixed up with a religious service. If someone asks me where the "servicio" is, I might send them to a church.
Useful for when you go to the Canary Islands or a Spanish speaking country before you leave your hotel, so you can get a wash
I have to use the bathroom is common, even at a park. I am in the southwest.
I put service station which implies (to me) something like a gas station. Could it be interpreted like this also?
En Latinoamerica pregunten donde esta el baño si quieren ser comprendidos. Es solo un consejo
In Britain we often say "Where is the wc?". This has not been accepted!
In Britain we also say "Where is the loo? " Again, not accepted! Duolingo, please keep up!
In British English "servicio" translates as lavatory. You are asking for that and not a bathroom usually.
I understand that servicio is American for toilet and bathroom should be cuarto de bano (can't add accent Im' afraid!)
So what would the Spanish be if the "service" you were referring to was, for example, a funeral?
I wrote "Where is the service?" thinking servicio is a cognate of service. It was accepted, which I think it shouldn't if servicio means restroom/bathroom/public toilets. Anyway, at Guatemala City Airport you'll see signs for sanitarios if you're looking for restrooms.
Ummm. OK. That confuses me. El baño is the bathroom right? El servicio normally means a service of some kind i.e. church or Comic Con.
Where are the toilet is, apparently, incorrect and "where is the toilets" is correct.