1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿Ninguna manzana gratis?"

"¿Ninguna manzana gratis?"

Traducción:Keine kostenlosen Äpfel?

January 10, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

por lo visto los alemanes usan el plural para esta expresion, intento traducirla a castellano usando tambien el plural y no lo consigo


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Otro de esos puntos en los que el español NO SE PONE DE ACUERDO con otros idiomas...


https://www.duolingo.com/profile/Andrs12064

Y si te pones a pensarlo bien es mas lógico que esa expresión sea en plural.


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Sí acepta: Kein kostenloser Apfel?


https://www.duolingo.com/profile/pilaransol

es kostenlosen porque esta declinado ??


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Sí, es la declinación mixta, porque el adjetivo va después de kein.


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Gracias j.c.m.h. un lingote para ti


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

De nada, Josep_cm; gracias por el lingote.


https://www.duolingo.com/profile/MelMcMurrin

Kostenlosen? Dativ?


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

A ver, explíquenme con manzanitas... ¿Por qué en alemán se pone el sustantivo en plural despues del "Kein(e)", mientras que en español se mantiene como singular? ¿Es un "truco gramatical"?


https://www.duolingo.com/profile/malignuss

Algo como "¿No hay manzanas gratis?"


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

O sea se usa esta expresión tanto para el singular como para el plural en español. Vemos: en una manzana y en la otra manzanas...


https://www.duolingo.com/profile/Neptuno-Mentol

podria ser ''keinen kostenlose Apfel?''


https://www.duolingo.com/profile/TeresaHerr194090

Por qué no es bueno "gratis" Lo da como opción y ha salido en otras frases

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.