"¿Ninguna manzana gratis?"

Traducción:Keine kostenlosen Äpfel?

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1545

por lo visto los alemanes usan el plural para esta expresion, intento traducirla a castellano usando tambien el plural y no lo consigo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/El_Rockero_
El_Rockero_
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Otro de esos puntos en los que el español NO SE PONE DE ACUERDO con otros idiomas...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pilaransol
pilaransol
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 3

es kostenlosen porque esta declinado ??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 43

Sí, es la "declinación mixta", porque el adjetivo va después de kein.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/El_Rockero_
El_Rockero_
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

A ver, explíquenme con manzanitas... ¿Por qué en alemán se pone el sustantivo en plural despues del "Kein(e)", mientras que en español se mantiene como singular? ¿Es un "truco gramatical"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/malignuss
malignuss
  • 14
  • 12
  • 8
  • 2

Algo como "¿No hay manzanas gratis?"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pperall
pperall
  • 14
  • 12
  • 11

Por corregir Apfel o Äpfel .. están diferentes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/David222213

no nos ponemos de acuerdo...

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.