"The citizens are always asking me for more."
Translation:I cittadini mi stanno chiedendo sempre di più.
I got this wrong because I put 'sempre' between 'stanno' and 'chiedendo'. What makes me wonder if this is really unacceptable is the fact that the other correct answer in the answer box has sempre between - "I cittadini stanno sempre chiedendomi di più." Is mine really wrong?
I was marked wrong on this for my spelling of 'chiedendo' even though I had spelt it correctly!
Happened to me too. The problem was actually the order (Duo didnt like my order), but instead of marking that somehow it marked the word itself :/
Duo accepts the following with "sempre" immediately following "stanno". "I cittadini stanno sempre chiedendomi di più."
Why must "mi" go before "stanno" and not before "chiedendo"? Is that always the case?
Take this with a grain of salt because I'm guessing based on what Duolingo has accepted as correct answers, but I think Italian is like Spanish in that the object must either go before the conjugated verb, or attached to the infinitive.
It seems that sempre usually goes between stare and the gerund.