"Ustedes comen queso."

Traducción:Voi mangiate il formaggio.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/idiomorfismo

no hay artículo para queso en la oración de origen, pero la plataforma exige artículo en la oración traducida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis654733

Porque en italiano si se utiliza, a diferencia del español que puede o no utilizarlo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/idiomorfismo

si es posible formular igual, deberían hacerte trabajar con la formulación que tiene la misma estructura... y eventualmente trabajar las diferencias de sintaxis en otro tipo de ejercicio que no sea traducción literal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/idiomorfismo

ademas, lo que digo es que tendrían que estar las dos posibilidades como válidas, en el caso que decis vos.... y no están las dos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luis654733

Es que ya depende el sentido de la oración, que es posible de ambas maneras para expresar cosas diferentes. Al utilizar el artículo, o decir "ustedes comen el queso", no se esta hablando de comer queso en general, sino en un momento especifico, comer un queso indicado, que es el único. Como decir "Ustedes comen -ese- queso", pero como es el único queso que hay, "ustedes comen -el- queso". Al no utilizar el artículo, nos referiríamos a una acción que ocurre constantemente. "Ustedes comen queso". Es decir, constantemente o repetidamente ustedes comen queso, que puede ser cualquier queso.

Hace 2 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.