So, I have an Italian friend who tells me that "contadino" has a potentially derogatory connotation, as if you're talking about peasants. Bearing that in mind, is this really the best word to be teaching people as the equivalent of "farmer"? Because I wouldn't want to be talking to a farmer and accidentally call them a peasant.
I think agricoltore may be a safer term for the generic "farmer" to stay away from any possible negative connotation from contadino
Many terms of reference or characterization may be applied pejoratively or with malice which primarily reflects the bias of the presenter and receiver. [ "He is a man!" ‧ may be intended by the presenter or taken by receiver to mean ( There is no better compliment / There is no worse insult ). ]
"She / He is a farmer." may take on presenter and receiver bias characterizations resulting in the meaning spanning that of awe, respect and admiration or of insult, repudiation and disdain.
‧ Contadina/o ‧ From contado (“county”) + -ino. ‧ en.wiktionary.org/wiki/contadino ‧
‧ Contado ‧ 1. county (territory of a count) ‧ 2. countryside surrounding a city ‧ en.wiktionary.org/wiki/contado ‧
‧ Agricola/o ‧ Farmer, agrarian, agricultural
‧ Agricoltore ‧ Farmer, agriculturalist
‧ Bifolca/o ‧ [see Campagnola/o]
‧ Campagnola/o ‧ Farm kid, hick, hillbilly, country bumpkin, peasant
‧ Campestre ‧ field, rural, country, cross-country
‧ Coltivatrice/ore ‧ grower, cultivator, farmer
‧ Colona/o ‧ settler, colonist, homesteader
‧ Contadinesco ‧ country, coarse [ in contadinese ‧ in farm-speak ]
‧ Fattore ‧ Farmer, rancher, driver, steward, factor, element
‧ Fattoria ‧ Farm, [Fattore è chi conduce una fattoria ]
‧ Padrone ‧ manager, master, overlord, owner, lord, ruler, employer
‧ Proprietaria/o ‧ farm owner, proprietress/or
‧ Proprietaria/o terriera/o. ‧ Landlady/lord
‧ Proprietà terriera ‧ landed property
‧ Rurale ‧ rural, bucolic, farming, agricultural, ‧ Rustico ‧ rustic, cottage,
‧ Terriera/o ‧ land owner ‧ laird ‧
‧ Zotica/o ‧ [see Campagnola/o]
‧ contadina.com/products ‧
Yes, contadino sometimes means something like "hillibilly" if said with mean voice tone or written in rural-population-unfriendly context
But DL won't accept it - despite the fact that it appears to be missing on the audio.
You would be right if you conjugated the verb correctly. Faccio il contadino. :-)
judging by what Duo has said, io fa is like "I am in the profession of", so it would work but it could be either way, just two different ways to say it
And in my experience Collins language dictionaries are very reliable and up-to-date. I'm sure that "contadino" is more akin to "peasant", as seanwtreacy reports.
Now I'm a farmer, and I'm diggin', diggin', diggin' diggin' di-ggin'!
Colllins It/eng dictionary has Coltivatore for farmer and contadino as farm worker it is very confusing
I can't hear the 'o' at the end of 'contadino', being pronounced in neither the regular nor slowed down listening exercise, so it's confusing, like a different word, because of this I put 'contadin', and was of course marked wrong.