"They write while I sleep."
Translation:Zij schrijven terwijl ik slaap.
Why not terwijl slaap ik? I though the verb was pushed to the end in prepositional phrases
There's no prep. phrase here.
The verb is placed at the end of subordinate clauses.
Hope this helps. (There should be an acronym for that, btw, sth like 'hth').
"Tijdens" is preposition (usually translated as 'during'), while "terwijl" is a conjunction. So after "tijdens", you must have a noun, not a subordinate clause. For example:
- Ik zing tijdens het lopen - I sing while walking
Here "lopen" is used as a gerund, something that you'll encounter much later in the tree.
In this sentence you need to use a subordinate clause, because the person writing and the person sleeping are not the same. So it must be "terwijl".