"Io sono sui giornali."

Traducción:Yo estoy en los periódicos.

January 10, 2015

74 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Devian_X

¿Cual es el sentido exacto de esta frase? ¿Que uno está parado físicamente sobre periódicos (Lo digo por el "SUI giornali")? ¿O que uno apareció en los periódicos?


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

El uso más frecuente de "sui giornali" es con el segundo significado que indicas. Mira, por ejemplo, el titular de la noticia que figura en el enlace siguiente:

http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/2014/08/28/cerci-stasera-non-gioca-perche-ha-la-testa-altrove-e-sui-giornali-piu-di-obamaTorino12.html

Sin embargo, literalmente "sui giornali" puede tener también el primer significado que señalas para indicar que algo o alguien están físicamente sobre los periódicos.


https://www.duolingo.com/profile/AnitaBenK

entonces debería dar correcta la traducción "Yo salgo en los periódicos"


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Hola, Anita. La traducción que tu propones es, en efecto, correcta, aunque seguramente Duolingo la considera incorrecta porque sólo admite las traducciones más próximas literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/AnitaBenK

Gracias. Lo tendré en cuenta aunque siempre me cuesta una traducción literal. Suelo adaptarla a la forma coloquial y así pasa


[usuario desactivado]

    Yo lo traduje como "los diarios" que, creo, es literalmente lo mismo que giornali, y me la dio por incorrecta.


    https://www.duolingo.com/profile/litadraj

    Diarios es la traduccion argentina de (giornale)y periodicos, es la espaniola.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC202369

    Como se dice quiero ir contigo


    https://www.duolingo.com/profile/Devian_X

    Muchas gracias por la explicación y el ejemplo!


    https://www.duolingo.com/profile/Angang18

    De nada. Estamos aquí para ayudarnos mutuamente y aprender entre todos. Un abrazo.


    https://www.duolingo.com/profile/Burrox5

    Entonces cual es la diferencia entre nello y sullo?


    https://www.duolingo.com/profile/Angang18

    Hola, Burrox5. "Nello" es una proposición compuesta formada por la "ne" y "lo". "Sullo" es otra proposición compuesta formada por "su" y "lo". "Ne" indica situación en el interior o dentro de alguna cosa, volumen o superficie. "Nello", por tanto, puede traducirse como "en ello". "Su" significa "sobre", "encima". "Sullo" puede traducirse, así pues, como "sobre ello", "encima de ello". Puedes ver a este respecto los siguientes artículos de la enciclopedia Treccani:

    http://www.treccani.it/vocabolario/ne2/

    http://www.treccani.it/vocabolario/su/

    En español, cuando algo aparece publicado decimos que está "en" el periódico, considerando que está "dentro" del periódico. En italiano, sin embargo (como en francés), la misma idea no se expresa así, sino como si lo que aparece publicado estuviera "sobre" el periódico. Ello explica la frase italiana de este ejemplo "sono sui giornali".

    Son dos puntos de vista distintos. Cada idioma posee peculiaridades de este tipo.

    Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Hola angang . Respondo aquí porque su respuesta a Burrox no da la opción.

    Quiero agradecerle sus explicaciones. Aunque son antiguas ya, para mí son nuevas!

    Mis dudas eran las mismas que las de Devian y, gracias a usted, ahora resueltas, lo que me ha reconciliado un. poco con. este curso de italiano. Grazie tante!


    https://www.duolingo.com/profile/skalarigilian

    Yo opino que es la segunda, en italiano "su" debe significar tanto "posición arriba" como "a cerca de". Piensa que en español es igual con "sobre", necesitas saber el contexto para saber que significa exactamente la conjunción. No es como en inglés que tienes "on" y "about".


    https://www.duolingo.com/profile/litadraj

    Yo aparezco en los periodicos, me parece mad logico


    https://www.duolingo.com/profile/jimenaabp

    también es una manera correcta de decirlo pero Duolingo acepta traducciones mas "concretas" o "específicas"


    https://www.duolingo.com/profile/LyzzMoreno

    Cual es la diferencia entre el verbo "Stare" y "esere" ? Porque tengo entendido el verbo esere y sus conjugaciones sono, sei, é, siamo, etc.. Hacen referencia al verbo Ser en español. Por otro lado, el verbo Stare y sus conjugaciones Sto, stai, sta, stiamo, state, etc. hace referencia al verbo Estar. A lo que voy no seria correcto decir: Io sto sui giornali. En lugar de Io sono sui giornali ?


    https://www.duolingo.com/profile/yokopa

    Tengo dificultad para aplicar nello, sullo ,nel, sui y sul


    https://www.duolingo.com/profile/mstrrose

    Yo lo interpreto como "aparecer en los periódicos" ojo una interpretación más no el significado exacto. Es como cuando hablas con alguien y le dices: "Hey mira estoy en los periódicos" así lo siento yo... Que tu foto esté allí o parecido...


    https://www.duolingo.com/profile/vanina.amb

    Giornali...perdiódico y/o diario...Por qué diario está mal??? En todo caso Giornali estaría más cercano a diario que a periódico, no???


    https://www.duolingo.com/profile/Angang18

    En sentido estricto, en español, "periódico" es una publicación que aparece regularmente (cada día, cada semana, cada mes, etc.) mientras que "diario" es una publicación que aparece cada día. Por eso, si bien es cierto que todo "diario" es también un "periódico", lo contrario no es siempre verdad. Sin embargo, normalmente se utilizan ambos términos como sinónimos para referirnos a una publicación informativa que aparece cotidianamente, es decir, lo mismo que en italiano se indica con la palabra "giornale".


    https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

    Según una explicación dada por itastudent en otra frase, hay una palabra específica para 'diario': 'quotidiano'.

    Pero creo que llevas razón por lo que leo en dos diccionarios:

    1- El término hace referencia a la frecuencia diaria de la publicación, PERO a menudo se extiende también a periódicos no cotidianos, en particular a semanarios de actualidad.

    http://www.treccani.it/enciclopedia/giornale/

    2- Diario de información en prensa que publica noticias de interés público, artículos de temas varios, anuncios económicos e similares.

    [B.1] -> https://dizionari.repubblica.it/Italiano/G/giornale.html

    -

    – Quotidiano:

    [B.1] -> https://dizionari.repubblica.it/Italiano/P/periodico.html

    [2.a] -> http://www.treccani.it/vocabolario/quotidiano/

    – Periodico

    [B] -> https://dizionari.repubblica.it/Italiano/P/periodico.html

    http://www.treccani.it/vocabolario/periodico3/


    https://www.duolingo.com/profile/2pcamaru

    Esto esta mal traducido. No tiene sentido estar sobre los periodicos.No le busqueis tres pies al gato esta mal traducido y punto :)


    https://www.duolingo.com/profile/RodrigoArg90

    En español no tiene sentido. En italiano sí. No todos los idiomas funcionan de la misma manera que el tuyo ;) Nosotros en español decimos "En los diarios" y para alguien de otro idioma eso podría parecer no tener sentido porque uno no está "dentro del diario".


    https://www.duolingo.com/profile/yoyi948

    Quisiera saber por qué se tacha la palabra "diarios" para traducir "giornali". El diccionario de la lengua española lo define diario como "periódico que se publica todos los días" en una de sus varias acepciones. Cabe agregar que periódico se aplica tanto a un diario, como a un semanario, etcétera.; ya que todos ellos tienen una periodicidad determinada.


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Yoy. Efectivamente, todas las publicaciones que aparecen con periodicidad son periódicas y se les aplica el ADJETIVO "periòdico/a/os/as. Pueden ser publicaciones diarias, semanales, quincenales, trimestrales, anuales...

    Pero el SUSTANTIVO "periódico" es equivalente al también sustantivo "diario" y ambos se refieren al "giornale".


    https://www.duolingo.com/profile/22VDttkX

    Yo también considero que debería traducirse como "salgo" en los períodicos y no "estoy".

    Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/MartaAlonso5

    En Argentina es correcto llamar diarios a los periódicos.


    https://www.duolingo.com/profile/yoyi948

    Diario es una publicación cotidiana


    https://www.duolingo.com/profile/lourdes_43

    cuando entonces debo usar : nei (en los) y sui (en los)?????... non capisco niente


    https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

    «La forma 'en el' ['NEL'] periódico es más correcta, especialmente si va acompañada de verbos como leer, escribir y ser; y lo mismo valdría para 'en el' ['NEL'] libro, 'en el' ['NEL'] sitio.»

    «No obstante, actualmente también debe considerarse aceptable la forma 'en el/sobre el' ['SUL'] periódico, mucho más común en el uso de hoy y probablemente debido a la influencia de frases similares construidas con el verbo ver, en las que el uso de la preposición 'en/sobre' ['SU'] es lo normal.»

    http://www.treccani.it/enciclopedia/giornale-nel-o-sul_%28La-grammatica-italiana%29/


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Grazie tante jesuis. Muy buena aclaración. Edito y te dejo un.lingot


    https://www.duolingo.com/profile/negroo21

    Lo correcto no seria nei en igual de sul


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    No, mira mi respuesta a lourdes.


    https://www.duolingo.com/profile/jmbonec

    Estoy en los periódicos. Esto es lo que he puesto, y me dicen que incorrecto. Sólo he suprimido el sujeto, operación perfectamente válida. Entiendo que la expresión se refiere a algo así como "Salgo en los periódicos" o, según ustedes, "Yo salgo en los periódicos".


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    En italiano, Duolingo exige respetar la ausencia o presencia de sujeto. Se dijo a principio del curso


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaAlvi10

    no tiene sentido decir estoy en los periodicos? que han querido decir? comunmente se dice he salido en los periódicos. O han querido decir que estamos sobre los periódicos? suena raro


    https://www.duolingo.com/profile/Lia2909

    "diarios" y "periódicos" en Argentina son tomados como sinónimos.


    https://www.duolingo.com/profile/zacahuil

    bueno, tal parece que periódico o diario no son lo mismo verdad?


    https://www.duolingo.com/profile/monicanavarro1

    puff cada idioma con sus excepciones o particularidades hay que tomarlo así


    https://www.duolingo.com/profile/CamiGabriele

    Yo estoy en los diarios En Argentina, periódico se dice diario


    https://www.duolingo.com/profile/Rama.Colombres16

    en argentina periódico-diario son sinonimos


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC202369

    Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaa NoNononono


    https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

    DIARIOS ES INCLUSO UNA ACEPCION MAS CORRIENTE QUE PERIODICOS


    https://www.duolingo.com/profile/RocioGarcu

    Eso fue lo que conteste


    https://www.duolingo.com/profile/litadraj

    Me regier a la parte coloquisl


    https://www.duolingo.com/profile/litadraj

    Me parece que nello, es en los


    https://www.duolingo.com/profile/arayamarcelo72

    Debería ser, yo estoy en el períodico


    https://www.duolingo.com/profile/vicente421312

    ¡¡¡¡¡¡ que mal se escucha el i o e final de palabra !!!!!!!!!! muy mal audio


    https://www.duolingo.com/profile/Robert_San

    Por qué es "sono" y no "sto"?


    https://www.duolingo.com/profile/Robert_San

    Por qué es "sono" y no "sto"? si estoy en italiano es "sto"


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    A ver, robert, en español se dice ESTAR en un sitio. Pero en italiano usan para ello el verbo «essere».

    • Yo estoy aquí / io sono quí.

    No tiene sentido preguntar por qué. Es otro idioma y es así. Lo aprendemos y punto.


    https://www.duolingo.com/profile/Amanda808671

    Cuál es la diferencia entre negli y sui?


    https://www.duolingo.com/profile/MarthaEsth422320

    No corresponde sto no sono


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Estar en un sitio es "essere", no "stare".


    https://www.duolingo.com/profile/MarielaSar384471

    No podria ser, Io sono negli giornali ???


    https://www.duolingo.com/profile/Martu827613

    Significado de sui


    https://www.duolingo.com/profile/Perrito800953

    Espero que por una buena razón


    https://www.duolingo.com/profile/Fernando544804

    Son un ching0 de palabras de preposición nu manchs que pesado, además duoliingo no explica bien a veces, por eso hay que reforzar el conocimiento de otras fuentes


    https://www.duolingo.com/profile/jvlietv

    Me pregunto si allá también las madres dirán "en el diario vas a salir vos"


    https://www.duolingo.com/profile/Danielinho24

    También puede ser "io sono nei giornali"? ¿Qué opinan?


    https://www.duolingo.com/profile/EDL2627

    Nei y Sui significan: en los. Entonces, ¿Cuándo o como se usa cada uno?


    https://www.duolingo.com/profile/Ren157827

    Me quedó claro. Grazie


    https://www.duolingo.com/profile/HugoLinare4

    "Estoy en los periódicos" En español es implícito el YO, es decir traduce lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Francis620170

    No se entienden bien las palabras con las voces que últimamente están poniendo


    https://www.duolingo.com/profile/Viejilla1

    estoy solamente puede ser YO aunque no se ponga yo, se sobreentiende en castellano

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.