"Je viens de terminer une lettre."

Traducción:Acabo de terminar una carta.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/fabigato
fabigato
  • 17
  • 15
  • 10
  • 9

porqué no "vengo de terminar una carta"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Josefina946060

Exactamente, je viens ,es vengo...de....

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

No se si en algún país de habla hispana se dice así. Es cierto que algunas veces "acabo de..." y "vengo de..." tiene el mismo uso y el mismo significado, pero en general "vengo de..." se suele usar cuando la acción requiere o indica movimiento (vengo de comer-> acabé de comer y vine)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mmbb1430

No necesariamente, puede ser que "vengas de rendir 3 exámenes seguidos" o "vengas de perder 3 partidos seguidos" y no necesariamente implica el movimiento. Vengo de reportar 2 traducciones que debieron ser aceptadas y no me moví de la compu.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/robertoRod313192

El pasado reciente en frances se construye con el verbo venir +de+ infinitivo je viens de terminer une lettre .Acabo de terminar una carta .je viens de manger dans cet restaurant -acabo de comer en ese restaurante

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EurekaSM
EurekaSM
  • 25
  • 20
  • 18
  • 23

Supongo que es igual de válido « je viens de finir une lettre», no?

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.