"Her employees write."
Translation:Sus empleados escriben.
Su is the possessive pronoun of ella (and a bunch of other people). It's "her employees", not "she employees".
But you can say "los empleados de ella" if you want to be somewhat clearer.
i put "las empleados escriben" and got it wrong. can anyone explain Correct solution: Sus empleados escriben.
«Las» means "the" (feminine plural), and «sus» is a third person plural possessive pronoun (plural because "employees" is plural).
I typed as an answer to this question earlier "Your employees write" and it was scored correct by Duo fyi
Yes, but not by looking at this Spanish sentence as it stands. This sentence could mean her employees, his employees, your (you formal) employees, your (you plural) employees, or their employees. To clarify the phrase, you get rid of the "sus" and write los empleados de ella, los empleados de él, los empleados de usted, los empleados de ustedes, los empleados de ellos, or los empleados de ellas. These longer phrases are not usually necessary, because context around the sentence usually makes the meaning clear.
would it be incorrect to use "a ella" here as a clarifier -- "sus empleados escriben a ella"?
I suspect that would literally mean "her employees write to her", but how do I know when "a ella" isn't allowed as a clarifier?
Try it with "los empleados de ella" instead - "the employees of hers".
The "a ella" thing is only good for direct and indirect objects, not for possessive forms.
The employees themselves are doing the writing. :)
Redactar is just a more fancy word for "to write" or "to draft", mostly used with more formal or official things that need a longer time to be worked on - newspaper articles, official letters, contracts, law drafts, the like.
I keep screwing this up. I understand that employees is plural, and therefore escriben. But there is only one "her" and therefore I type "su." Sigh...
This is what I was thinking as well. Maybe think of when we use the plural form of "Mi". Mis botas, Mis casas, Mis empleados. It is hard to grasp the concept of "Su" when it is used in so many forms, but all pronouns change depending on the noun being singular or plural. I think in time we will be more comfortable with it but until then try to write your own sentences using it, even in its formal form.
I have not been on this sight for very long, so could someone please tell me where they actually explain why it should be sus instead of su because there is more than one employee. I feel like I haven't found the actual instructional part of it.
When you click on a new skill, there's often about a page of simple explanation that you can read before starting the exercises. I'm pretty sure they explained the su/sus thing in the instruction on the possessives. But they don't explain everything. I think part of the instructional style here is that you learn from exposure, more as you would in a real language situation than in a typical classroom.
Is "las empleadas de ella escriben" equally good, or must I use the "sus" phrasing?
de ella» is redundant.
- escribían = they
werewritting / you (plural)
"redactan" is correct for write? Haven't even learnt that yet, surely it's "escribe-"?
Redactar is a verb used to describe writing an article or scientific paper. Reasearch + write + edit, so to say. Escribir is a good choice, too, of course. The needed form here would be escriben.