Because in English you need an adjective and not an adverb, e.g. "sweet, salty, bad, horrid". Although "good" here is actually ungrammatical in my idiolect/dialect of English ("nice" would be much better to me) but it is grammatical for a lot of English speakers so using that is fine.
Tart is not a Swedish word, but in the corresponding dish is just called paj (same word as pie). In many cases, you could translate cake as kaka. A tårta is a quite specific type of cake, and there is actually an article from a Swedish language magazine that discusses the disinction. In short, a tårta
has several layers and filling
some type of decoration
has not been baked as a whole
is made for more festive occasions
I hope that clears it up!
It's actually borrowed from French in both English and German. Some people erroneously think "torte" means simply a large fruit tart. Sometimes in the US, a "Schwarzwald Kirschtorte" is rendered in German, but more often it's anglicized to Black Forest cherry cake, with "torte" as a variation.
Either that (32 hits on google) or kakan är en lögn (23 hits). Expressions of this kind tend to get more sound-based translations since everyone who uses them knows what the original is anyway. So memes and the like can have Swedish translations that are actually incorrect but that's part of the fun.
(if anyone wonders about the origin & meaning of this expression, see: https://en.wiktionary.org/wiki/the_cake_is_a_lie)
Both, actually, in some senses. German makes the distinction largely based on how the cake is produced, but Swedish doesn't. We use mostly shape and size.
So a tårta is larger and usually round, possibly layered, but doesn't have to be. A Schwarzwälder Kirschtorte is definitely a tårta, for instance. A kaka, on the other hand, is typically smaller - mostly really small, like Spekulatius.
There's some middle ground where it's hard to really tell which is which - a smaller Lebkuchen might be a kaka but perhaps a large one is a little of both. We actually had a discussion yesterday at a birthday party over whether a kladdkaka (very common Swedish pastry, it's like a mudcake) that was served was more of a kaka or more of a tårta. :)
Hope that helps!
Yes, kaka is for cookies as well, though we use kex for them, too. Hence why I used Spekulatius as an example.
In the case of Lebkuchen the reference is mainly to the art of how it's made. But a lebkuchen is neither a cookie or a cake, it's Lebkuchen.
I mean, yes, that was my point? :)
"pie" is generally paj in Swedish, whether sweet or savoury. Typical sweet pies such as pumpkin pie, pecan pie, pies with berries and so on all use that word.
"cake" is generally tårta. Think birthday cakes, pound cakes, sponge cake, etc.
"cookie" is generally kaka.
There is some overlap, though. A kladdkaka ("goo cake") corresponds roughly to a mud pie. And a raisin cake might be called a russinkaka or even use bröd ("bread"). The exact difference isn't always clear. In general, though, "pie" isn't tårta in Swedish.