"EsistSchluss."

Traducción:Se terminó.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/ruizpadre

"Es ist Schluss. " lo traduje como "está terminado" y fué mal calificado. "Se terminó" lo traduce el curso. Se trata de una traducción al español de la expresión "Es ist Schluss. ". "Está terminado" y "se termino" son exactamente iguales en español. Es necesario corregir la "correción"

"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jose_Ramon83

¿Que diferencia tiene esta palabra con "Ende".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1589

se podría traducir también como "esta cerrado" ?

Danke

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zirp_
zirp_
  • 10
  • 10
  • 10
  • 2

Sólo si se dice "Es ist Ladenschluss"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/m3b-muadib

La frase esta en presente. No sería más apropiado traducirlo como "Esta finalizado" o algo similar?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Agu236
Agu236
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 4
  • 14

Finalizado está en pasado JAJAJAJAJ

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarceloRen12

Yo quise traducirlo a "ha concluido" y no me lo tomo como correcto. Debería tomarmelo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 550

Yo creo que también es correcto. Hay que ir reportando todas las diferentes formas de traducirlo, son muchas y es difícil tenerlas todas en cuenta inicialmente.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.