"Znám zeměpis tohoto města."

Překlad:I know the geography of this town.

January 11, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Myslel jsem, že "geography" je nepočítatelné, stejně jako "science". Skutečně zde musí být člen? Je to tak, že když je to zeměpis konkrétní oblasti, je to počítatelné? Je to tak stejně i se "science"? Když jde o nějakou konkrétní vědu, musí být člen? Děkuji mnohokráte.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Odpovím si sám - Ano :-)

Přesněji, v těchto případech musí být určitý člen, nikoliv nulový.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

našla jsem něco užitečného, geography je sice nepočítatelné, ale když jde o zeměpis nějakého místa dává se tam určitý člen https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/geography


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Můžete mi někdo dát nějaký kontext v jakém se tato anglická věta použije? Protože český překlad je sice správný, ale nikdo to nikdy neřekne...


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Najdi kontext pro tento nesmysl, to je moje oblíbená zábava na DL :-) Dva zeměpisci se sejdou v hospodě a začnou se dohadovat o výsce kopců na území města...Nebo stavební inženýr vysvětluje, kam umístit čerpací stanice nebo jak rozdělit tlakové zóny vodovodního systému. Vyšší pravděpodobnost asi má přenesenější význam geography jako layout/arrangement (uspořádání). Celkem si dovedu představit, jak mi tohle odpoví převzdělaný taxikář na nařčení z toho, že neví, kam jede.

Tohle nic není, doufám že máme větu This has occurred because I did not do it.


https://www.duolingo.com/profile/Artur.Chlad

the city/this city ?? proc tady nelze?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Protoze 'this' a 'the' nejsou zamenitelne. THIS je tadyhleto, tohleto. THE nikdy tak konkretni neni


https://www.duolingo.com/profile/OndrejUK

Prosim vas, tady je preklad z Cj do Aj, ano? Jakto, ze se najednou slovo mesto preklada jako town a ne jako city? A v jinych lekcich mi town vyhazovalo jako chybu a vyzadovalo to city... Pak se u toho clovek nema rozcilovat. Dekuji za vysvetleni...


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Když v češtině není nijak specifikovaná velikost toho města, mělo by to uznávat obě varianty. Když ne, prosím hlaste pomocí tlačítka "NAHLÁSIT" .

Je pravda, že znát zeměpis (mapu) velkého města nebo dokonce velkoměsta, je asi téměř nepředstavitelné. Možná zhruba. A nebo dotyčný, když řekne ".... of this city", prostě lže :-) Věřím, že Duo uznává oboje.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

"I know the geography of this city." Uznává, ověřeno. Do diskuze prosím vždy kopírujte celou vaší odpověď, která nebyla uznána. Po pečlivé kontrole prosím hlaste tlačítkem. Uděláte-li si ScreenShot je to výhodou, může se hodit. Při kontrole se zaměřte zejména na to tučně. Používáte-li nějakou aplikaci, vždy uveďte platformu a verzi.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.