"O coração é o órgão responsável pela circulação do sangue."

Translation:The heart is the organ responsible for the circulation of blood.

July 27, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/DominoD87
  • 22
  • 15
  • 10
  • 9

There should be more ways to say this sentence, no? 'responsible organ' or 'organ that's responsible' I wouldn't really say the sentence that's above. I don't know why, but I would say either of the two I mentioned. However is duo's sentence more accurate?

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/G.P.Niers
  • 25
  • 22
  • 12
  • 10
  • 7

‘The heart is the responsible organ for...’ would be a very unnatural sentence. Duo's translation is better.

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/r_i_l_e_y

Duolingo's sentence is the most literal translation possible. Often that it is what they want, even though there are alternative sentences, as you suggest, which are semantically identical.

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/PhillipStanley
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 9
  • 4
  • 1784

It seems more linguistically sound at least, I think.

March 25, 2018
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.