To use the participle in Dutch?
How do I use the participle in Dutch?
Is it like:
I am trapped like a goldfish.
Ik ben gevangen zoals een goudvis.
Or am I totally wrong?
Online it shows two words, gevangen and vangend...which is correct?
Hi Sam! Yes, you are using the participle correctly. The word order can be a little different from the one in English, with the participle coming after the direct and indirect object.
- Ik heb hem een boek gegeven - I have given him a book
"Gevangen" and "vangend" are, respectively, the past participle (trapped) and the present particle (trapping). They are both correct, but used in very different situations.
To make sure I have grasped the concept right, can you check these please?
De film is gemaakt in Parijs / De film is in Parijs gemaakt.
(the film is made in Paris)
De hond was gevonden .
(the dog was found)
Mijn hart was gebarsten zoals een grote balloon.
(my heart was burst like a great balloon)
You use it correctly. "vangend" is a bit of a weird suggestion because you would only be able to use it if you would say something like: "cathing a fish i was walking to the boat" or something. een vis vangend, liep ik naar de boot. It is a weird sentence in English and in Dutch because you don't often use the wordt cathing or vangen like that.
Hope it helps!