Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"We have the meal."

Traduction :Nous prenons le repas.

il y a 5 ans

31 commentaires


https://www.duolingo.com/Youli_93

"nous prenons notre repas "serait plus exact

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Apolisson

Entièrement d'accord et pourtant ce n'est pas accepté. ..

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/altea35

''on a le repas '' ne veut rien dire en français !!!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/djami_duo

Oui, nous prenons le repas est plus juste!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EquatorialGirl

cela veut dire que l'on "a" le repas, il est prévu...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/marine64x

Mais sa c les anglais que ce que tu veux que je te dise de plus ??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lilou100

Si c'est comme "on a le déjeuner"... Ça veut dire qu'on a tout les ingrédient pour le repas (viande, salade, legumes, dessert....) Mais c'est sur que c'est mieux de dire "Nous avons le repas." Lilou100

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/AMELbouafi

On ne doit pas traduire mot a mot en anglais car il est possible que ca veut dire n'importe quoi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sandycodio

Oui sa veut dire quelque chose toi altea

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laraflandrin

Cette phrase peut exister mais dans un dialogue: "Qui a le repas? -C'est nous! Nous avons le repas."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/zezigner

C'est quoi le sens de la phrase?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Denise1933

ici les phrases n'ont pas de sens

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/van009

Oui c'est vrai et a cause de sa on est oubliger de recommencer si il reste plus de coeur

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Tournier2
Tournier2
  • 20
  • 12
  • 11

avant d'apprendre l'anglais, il faudrait maîtriser le français: "à cause de ça, on est obligé de recommencer s'il ne reste plus de coeur" ! (ça fait beaucoup d'erreurs!)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/michael.bush

c'est vrai malhureusement

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Antoons69

nous avons de la farine oh

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Dolipranz

"Nous prenons le repas" a tout à fait du sens en français. Et effectivement il ne faut pas traduire mot à mot car on dit bien "To have a meal" en anglais.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/sabah1968

Pourquoi ya marquer que ca veux aussi dire farine ? Comment on sait le quel utilise ??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/milomelkok

ya ecrit vers"meal"repas et farine.lequel choisir alors?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/milomelkok

il ny a aucun sens

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lydieduarte

Pourquoi n'utilise t on pas "take"?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mathildeetmoi

meal = farine ??????? et apres il n'y a que repas qui est bon il faudrait svoir

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sillychou

nous dînons, non?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/gillesmasson

nous avons un repas me semble plus juste que le repas

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Hraf1

nous prenons repas encore mieux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/xchunthia

moi j'ai mis nous avons un repas sa me compte faux pk?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jose1joseph

Je ne comprend pas

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mathieu25052003

on a deux manières de le dire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NellyaBOUE

Je ne comprends pas la reponse de you have the meal

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ahmedanir

We have the meal

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/odilefrey1

Je ne sàis pas si ça vient de mon portable mais je trouve les sons déformés

il y a 4 semaines

Discussions liées