Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Non so chi abbia tenuto il segreto."

Traducción:No sé quién ha mantenido el secreto.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/jaikore

Quiero entender porque en algunas traducciones "abbia" es haya y en otras ha. Nos es lo mismo y sin embargo los ejercicios marcan estos errores. Si yo estoy equivocado y es lo mismo, no lo marquen como error

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 21
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 152

Es "ha" o "haya" dependiendo de que en español se requiera el uso del subjuntivo o del indicativo. Los casos en que ha de usarse el modo subjuntivo en italiano no coincide siemrpe con los casos en que el español exige el subjuntivo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 743

Estoy de acuerdo con la observación de jaikore.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miquel825578

La frase en italiano exige explicitamente el uso de "haya". Si quisiera que tradujésemos por "ha" diría exactamente eso: "ha".

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/GabrielCorrea4

abbia tenuto ....no significa haya tenido o mantenido?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/viama

De acuerdo con Jaikore. Es "Haya" y no "ha"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Eduardo334548

Cuando se hacen especulaciones es correcto también el "haya" (subjuntivo), el problema es que Duolingo no lo explica con claridad, uno se confunde y si pregunta, ustedes simplemente NO responden, escribiré "ha" para pasar el ejercicio, pero seguiré con la duda... Ya me está hartando esta situación.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Margui3112

En muchas frases en italiano en la forma CONGIUNTIVA, la cual es una forma de expresarse, la traducción muchas veces no requiere del haya,han,hayan,, una traducción correcta es "no se quien mantuvo el secreto". La forma CONGIUNTIVA cuando se utiliza en PASADO, es decir con AVERE o ESSERE mas un verbo en participio pasado se refiere a una acción del pasado, Duolingo debe actualizar las traducciones del italiano al español, ya que están muy limitadas en cuanto a concepto se refiere.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/alidacagnolo
alidacagnolo
  • 25
  • 21
  • 17
  • 13

No es esta oración la que quiero discutir sino las que cometen dequeísmo al traducir al castellano y además pienso que si la oración está bien en subjuntivo en castellano deben aceptarla, no obligar a usar el pretérito perfecto, no reclamé en las oraciones correspondientes porque ahora pierdes todo lo que has hecho hasta el momento, para explicar lo que te parece que está mal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Osmar903218

En este caso también es correcto HAYA en lugar de Ha, depende del contexto en el que se coloque la oración

Hace 11 meses