"Non so chi abbia tenuto il segreto."

Traducción:No sé quién ha mantenido el secreto.

January 11, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jaikore

Quiero entender porque en algunas traducciones "abbia" es haya y en otras ha. Nos es lo mismo y sin embargo los ejercicios marcan estos errores. Si yo estoy equivocado y es lo mismo, no lo marquen como error

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Es "ha" o "haya" dependiendo de que en español se requiera el uso del subjuntivo o del indicativo. Los casos en que ha de usarse el modo subjuntivo en italiano no coincide siemrpe con los casos en que el español exige el subjuntivo

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eduardo334548

Cuando se hacen especulaciones es correcto también el "haya" (subjuntivo), el problema es que Duolingo no lo explica con claridad, uno se confunde y si pregunta, ustedes simplemente NO responden, escribiré "ha" para pasar el ejercicio, pero seguiré con la duda... Ya me está hartando esta situación.

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GabrielCorrea4

abbia tenuto ....no significa haya tenido o mantenido?

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/viama

De acuerdo con Jaikore. Es "Haya" y no "ha"

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Margui3112

En muchas frases en italiano en la forma CONGIUNTIVA, la cual es una forma de expresarse, la traducción muchas veces no requiere del haya,han,hayan,, una traducción correcta es "no se quien mantuvo el secreto". La forma CONGIUNTIVA cuando se utiliza en PASADO, es decir con AVERE o ESSERE mas un verbo en participio pasado se refiere a una acción del pasado, Duolingo debe actualizar las traducciones del italiano al español, ya que están muy limitadas en cuanto a concepto se refiere.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

No es esta oración la que quiero discutir sino las que cometen dequeísmo al traducir al castellano y además pienso que si la oración está bien en subjuntivo en castellano deben aceptarla, no obligar a usar el pretérito perfecto, no reclamé en las oraciones correspondientes porque ahora pierdes todo lo que has hecho hasta el momento, para explicar lo que te parece que está mal.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

En este caso también es correcto HAYA en lugar de Ha, depende del contexto en el que se coloque la oración

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

la traducción para mi entender esta equivocada porque estan usando un passato del congiuntivo.

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

No se quien haya mantenido el secreto

November 17, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.