1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu não pararia de estudar."

"Eu não pararia de estudar."

Translation:I would not stop studying.

July 27, 2013

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/DominoD87

pararia + de go together every time?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

not really... when, in English, we have "stop + gerund" we translate as *parar + de + infinitve (as in the example above). But, for instance, one says "I would not stop to eat", then it is "eu não pararia para comer". Stop that! = Pare com isso!


https://www.duolingo.com/profile/rickharned

'Stop with this!' seems unusual to me. More common would be the simple, 'Stop that!', that is, "stop doing that!'. Would that still require the 'com'?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Fixed.

  • Stop that = pare com isso
  • Stop doing that = pare de fazer isso

https://www.duolingo.com/profile/rickharned

Very clear, Thanks!


https://www.duolingo.com/profile/Robleh100

'stop with this' is synonymous to 'stop that' in English. It's just another way of expressing irritation at the actions of another. So, 'pare com isso' can be translated as 'stop that'. That's my opinion of course.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Kind of a brazilian thing! Congrats!


https://www.duolingo.com/profile/Tembran

Why is "I would not stop to study" marked wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Eu não pararia para estudar.


https://www.duolingo.com/profile/Robleh100

this is true even if DL keeps giving you the same old sentences in a 40 level course. Don't stop studying kids.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.