"Do you import coffee?"
Translation:Importerar ni kaffe?
Ni is plural you. English should adopt this system along with mormor etc
Interesting thought bubble horned horse. I agree that these features of Swedish are pretty concise and nifty. Of course, we can say "mother's mother" or "maternal grandmother" and so on in English when it really matters although context often helps to clarify one's meaning. It's also worth noting that some dialects of English do distinguish between singular and plural in the second person e.g. "youse" (in Broad Australian), y'all (in Southern US), etc. so it seems that "necessity is the mother of invention" as the old saying goes. I'm sure y'all will agree!