"Él entiende a las mujeres."

Traducción:Lui capisce le donne.

January 11, 2015

66 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/PacoGmezB

Según los italo parlantes, en italiano a diferencia del español el acusativo de persona nunca lleva preposición. "Entiende a las mujeres" (complemento directo: a las mujeres). En italiano no se emplea preposición y por tanto es le donne y no *alle donne


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_Arola

Excelente explicación! Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Orlando244081

Gracias por la explicacion


https://www.duolingo.com/profile/Gonxa-99

Me lo dio como mal :/


https://www.duolingo.com/profile/Esauritor27

Entonces Duolingo quiere que me equivoque -.-


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel-Gabo

excelente respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

Gracias itastudent, finalmente esto se trata de aprender el idioma italiano con sus particularidades y traducir sin forzarlo a nuestro idioma de origen. Paciencia para todos!


https://www.duolingo.com/profile/Katherined465252

Esta oración es imposible, no hay nadie que nos entienda!


https://www.duolingo.com/profile/CarlesEnric

jaja, cierto :)


https://www.duolingo.com/profile/ReyUlloa

HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA


https://www.duolingo.com/profile/AngelicaRo6468

Es muy sencillo, solamente hay que conocer la gramática del idioma italiano. No es necesario refutarlo. Se trata de aprender. Así que: es le done.


https://www.duolingo.com/profile/maripatrisch

lui capisce alle donne, significa" a las mujeres", me corrigieron mal


https://www.duolingo.com/profile/EricDAless1

¿¿Para qué demonios colocan como sugerencia "alle" si luego va a estar incorrecta?? ¿A qué están jugando?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Porque es solo eso, una sugerencia. Está ahí porque funciona en muchos otros casos, ya que alle es la equivalencia directa de "a las", pero en este caso no, ya que el italiano no usa la a personal del español.


https://www.duolingo.com/profile/LennycsBM

y ni hablar de cuantas veces duolingo hace eso con otras oraciones


https://www.duolingo.com/profile/Andrea956169

Ya se me equivoqué es lui capisce le donne


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCarvajal7

Si las entienede que se haga un libro. $$$$$


https://www.duolingo.com/profile/DiamondCristian

Según la gramática italiana de la federación mundial de la ortografía, esta oración es COMPLETAMENTE errónea porque entender a una mujer es imposible


https://www.duolingo.com/profile/XXHna

No señor simpson, nadie puede


https://www.duolingo.com/profile/GustavoJos18

Es "a las mujeres" o "las mujeres"? Definan por favor


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

De lo que se en español se dice "a las mujeres". Eso no signífica que necesitas la "a" en italiano también.


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Giusto! Io capisco le donne ( complemento oggetto). Io parlo alle donne ( complemento di termine). "Io capisco alle donne" è un modo di dire di alcuni dialetti del Sud Italia. Ciao.


https://www.duolingo.com/profile/JhonnyCarr3

¿Cuando se usa "Egli"?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

En duolingo como gustes usarlo ya sea "Lui o Egli" significan lo mismo, la unica diferencia es que ni escrito ni hablado se utiliza "Egli" por ser una palabra vieja, mas que nada lo encontraras en viejos textos italianos o rara la vez lo escucharas pero trata de usar siempre "Lui" Saludos


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoManfredi

deberia traducirse como " le donne "como " las mujeres"


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro657446

Sigueme y te sigo! Es para cumplir retos :)


https://www.duolingo.com/profile/ItzelMarta1

Que alguien me explique por que no se puede usar "ai"? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Jimena355335

"Ai" es para plural masculino


https://www.duolingo.com/profile/Rubby633642

Gracias por sus comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueFer6813

Éste, es un fenómeno!!!


https://www.duolingo.com/profile/SebastinMa497224

Es muy simple:

Si en español lo reemplaza por Lo, La, Los o Las, entonces no pones la A. Si en español la reemplazas por Le o Les, entonces si pones la A.

Por ejemplo :

Yo conozco a Juan. (yo LO conozco) entonces en italiano va sin la A.

Yo le hablo a Juan. (yo LE hablo) entonces va con la A.

No es una regla infalible, pero la mayoría de mis estudiantes de francés me entienden con ese ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/LucianoGim14

La primera opción que colocan es "alle". Para que sugieren si igual la van a dar por errada???? ES ESA SU FORMA DE ENSEÑAR???


https://www.duolingo.com/profile/SUSANANOEM11

esta perfecta mi traducción


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos766212

Estoy de acuerdo aunque cuando te apoyas en las frases subrayadas en vez de que te ayuden te hacen que te equivoques en este caso decía alle


https://www.duolingo.com/profile/Cleopatrasan

Encontre el error,disculpe


https://www.duolingo.com/profile/CarmenRuss12

En qué casos se usa alle?


https://www.duolingo.com/profile/raquel795908

yo escribí " Lui capisce alle donne". Me explican por que´ está mal?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Está mal porque el italiano no usa la a personal del español.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No, porque en italiano no existe la a personal del español.


https://www.duolingo.com/profile/LuisaSalas893457

Pero entonces porque sí existe el "ai" a los y no el "alle" a las? alguien que me resuelva la duda, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Andres755260

Por qué en español enfatizan el objeto directo con "a" están faltos de pedagogía


https://www.duolingo.com/profile/josemariaj205082

QUE POR FAVOR ME DIGA COMO ES CAPAZ DE HACERLO. SE MERECE UN PREMIO NOBEL


https://www.duolingo.com/profile/Julita1042

La respuesta está igual pero no lo consideran


https://www.duolingo.com/profile/TarssusBau

Aja pero es exacto lo que escribi


https://www.duolingo.com/profile/MaraBonari

Decia: a las; puse alle, y pudo error , y en su lugar le..?????


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

En español se debe escribir "El entiende las mujeres"


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Y en español no es necesario reflejar la preposición "a" para que sea un caso acusativo, bajo esta circunstancia.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Las envuelve todas las mujeres en este caso, por lo que es redundante. Ejem. Suyo de usted. Se omite la preposición "de" y por consecuencia "usted".


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Y si se puede expresar con más presunción en español, por qué no hacerlo?


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Por favor corrijan lo porque da mucha rabia cuando uno pierde un corazón por esta razón, cuando está tratando de lograr la sexta Corona de una lección cualquiera. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle0305

Porque no toma el: ai,(a las) donne., Y te acepta el le donne

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.