"He took a look at the watch."

Tłumaczenie:Spojrzał na zegarek.

January 11, 2015

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Anozymozos

Wydaje mi się, że took podkreśla, że spojrzał tylko na chwilę, a samo looked mogłoby oznaczać, że patrzył, w domyśle dłuższy czas. Tak ja to czuję, ale nie wiem czy dobrze :)

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MateuszFraniczek

wlasnie po co took? Chyba spokojnie moglo by byc "he looked at the watch" ?

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sls777

Bo to chyba bardziej "rzucił okiem", "spojrzał przelotnie" ... coś w tym stylu

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GrzegorzTe5

Zerknął, byłoby idealne :)

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jankobill

He glanced at the watch - Zerknął na zegarek He glance at your watch - Zerkać na zegarek

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/angrazy

Wlasnie tak to rozumiem : rzucil okiem na zegarek

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lukasenko2525

Took po co?

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Szlagmnietrafi

Dlaczego spojrzał na ten zegarek a nie spojrzał na zegarek? Na ten zegarek w byłoby this watch...

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ence4

On rzucił okiem na zegarek - jest poprawne. Ja napisałam "On rzucił spojrzenie na zegarek." Nie zostało zaliczone. Wydawało mi się, że powinno być ok.

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MartaWasza

Niestety czesto Angielskiego nie tłumaczy się dosłownie.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/arekryn

A "on spogląda na zegarek" to błąd?

June 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Damian.Lipinski

A zegar juz nie tylko zegarek....

July 30, 2018
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.