"Cuando muera todo esto se volverá tuyo."

Traducción:Quando muoio tutto questo diventerà tuo.

January 11, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jaimitaliano

No sería "quando morirò" o "quando morirà"? (yo o él/ella) Según creo, en italiano es quando + futuro, mientras que en castellano es cuando + presente de subjuntivo. Lo que no tiene sentido en italiano, creo, es "quando muoio", en indicativo presente.

May 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

En español "todo esto será tuyo"

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MARIACECIL374598

Están equivocados en sus propias traducciones

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Para mí lo correcto es... Quando muoia tuto questo sará tuo...

July 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ya, pero en que te basas? Porque que nos digas como traducirias tu al italiano algo cuando estas estudiando italiano... Otra cosa es que te lo haya dicho un italino-parlante o hayas consultado un libro o algo

November 29, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.